Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

The Insides® System Training Manual - Gastrostomy Tube Insertion

This document is to be used in conjunction with IFU-1 The Insides® System Instructions and Technical Description, and IFU-2 The Insides® System Setup Guide for Healthcare Professionals

  1. Ask the patient to lie down in a comfortable position. Have the patient remove the ostomy appliance and clean the area.
  2. While they are cleaning the stoma, put on gloves and prepare a clean work area next to the patient.
  3. It is recommend to use a gastrostomy tube that is at least 20 Fr in size.
  4. Remove the gastrostomy tube (tube) from the packaging and lubricate the tip and up to the first 10 cm of the tube.
  5. Instill 10 ml of “water for injection” into the balloon to ensure it inflates symmetrically and then remove the water from the balloon. Save the water filled syringe so it can be utilised later.
  6. If the tube has a flange, manipulate it further down the tube, so it is away from the tip. Lubricant may be used to assist with this.
  7. Insert a gloved and lubricated finger into the distal limb of the stoma or fistula. Digital palpation allows the direction of the limb to be assessed and provides a sense of the state of the fascia (tight or narrowed).
    1. Feel the fascia to determine how far to insert the tube. An extra 3 cm of the tube is needed to ensure the balloon reaches beyond the fascia.
  8. If the distal limb feels tight or kinked, insert another 10 ml of lubricant down the limb of the stoma.
  9. The patient may feel some abdominal discomfort or unusual feeling but it should not be painful. Assure the patient that this feeling is normal and is due to the stretching of the lumen in the bowel. If it is painful, this needs to be investigated further.
  10. Change gloves before proceeding to the following steps to achieve better grip as there may now be an excess of lubricant.
  11. Rest a non-dominant hand around the distal outlet, to guide the tube that is being pressed in with the dominant hand.
  12. Ask the patient to describe any pain felt upon insertion. Some mild discomfort is expected due to the stretching of the lumen of the bowel.
  13. Slowly press the tube in with a dominant hand. Press the tube in until it arrives at the predetermined length.
  14. The bowel may not allow the tube to press straight in. Allow the bowel to take the tube with peristaltic movement.
    1. Do not force the tube in. Instead, apply light pressure to ensure the tube keeps moving; this may take up to 1 minute.
  15. Once satisfied that the balloon is beyond the fascia, hold the tube with a non-dominant hand, connect the syringe to the balloon connector and instill 3-4 ml of “water for injection”. Inflate the balloon to 3 ml to reduce the risk of pressure necrosis and reduce the pressure exerted on the lumen allowing the chyme to flow from the tube into the distal limb.
  16. Give the tube a gentle tug to make sure it is in place under the fascia.
  17. If the gentle tug dislodges the tube, pull it fully out, remove the “water for injection” from the balloon and reinsert again. Instill 4 ml of “water for injection” into the balloon this time.
  18. If there is a flange on the tube, move this into position, approximately 1-2 ml from the stoma outlet.
  19. Place The Insides® Pump (Pump) on the end of the gastrostomy tube and measure against the bag. A high output ostomy appliance will be required to fit the tube and Pump comfortably. It is recommended to use a clear ostomy appliance so the tube can be visualised.
    1. The Pump cannot be pressed against the end of the bag.
  20. Allow the patient to practise removing the Pump and replacing it without disturbing the tube. Make sure that the Pump is threaded appropriately up to the second or third thread.
  21. Prepare the stoma and skin so that the ostomy appliance can be attached. Let the patient practise this so that they are correctly applying everything and not disturbing the tube.
  22. If required, thread the seal over the Pump and the tube and secure in place to protect the peristomal skin. Ask the patient to thread the ostomy appliance over and secure in place.
  23. Once the ostomy appliance is secured in place, ask the patient to sit up to ensure that the tube and bag sit flat with a low profile against their abdomen.
  24. Ensure that the Pump is not pressed against the bottom of the bag. The Pump, when attached, should sit 10-20 mm above the bottom of the ostomy appliance.
  25. The patient should feel comfortable (or have very mild discomfort that can be resolved with Paracetamol/Acetaminophen).

Troubleshooting Insertion

  1. When inserting a little finger to dilate and assess the lumen, if it feels tight or if a kink is detected, try inserting a thinner diameter Foley catheter.
    1. Try inserting a 10-12 Fr Foley catheter to “straighten” the distal limb.
      1. The clinician should decide whether to leave the Foley in situ and run the tube alongside the Foley as a guide or whether to remove the Foley and insert the tube.
  2. Use ample lubricant when placing tube. If possible, place the lubricant in a syringe and syringe it downstream.
  3. Peristalsis can dictate how quickly the tube will be accepted into the distal limb. Peristalsis will also dictate how the tube sits once left in place. Peristalsis may press it out or draw it in. If it is comfortable for the patient and it does not fall out, it is okay for there to be some movement. A flange (if still in situ) and the Pump will stop the tube from being pulled downstream.
  4. The Pump is 35 mm in diameter, if the patient’s template size on the ostomy appliance is smaller than this, there are three options:
    1. Make a small incision at “3 and 9 o’clock” on the template of the ostomy appliance so that the Pump can be pushed through more efficiently.
    2. Take the Pump on and off via the opening at the bottom of the ostomy appliance.
    3. Cut a larger template of the ostomy appliance and use an ostomy seal to protect the exposed skin.

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

Manuel de formation sur le système Insides - Insertion d'une sonde de gastrostomie

Ce document doit être utilisé conjointement avec les instructions et la description technique IFU-1 The Insides™ System et le guide d'installation IFU-2 The Insides™ System pour les professionnels de santé.

  1. Demandez au patient de s'allonger dans une position confortable. Demandez au patient de retirer
    l'appareil de stomie et de nettoyer la zone.
  2. Pendant qu'il nettoie la stomie, mettez des gants et préparez une zone de travail propre à côté du patient.
  3. Il est recommandé d'utiliser une sonde de gastrostomie d'une taille de 24 Fr. Il est recommandé d'utiliser une sonde d'alimentation Cook Entuit Gastrostomy à ballonnet de rétention 24 Fr ou une sonde d'alimentation Halyard G 24 Fr.
  4. Retirez la sonde de gastrostomie (tube) de son emballage et lubrifiez l'embout et jusqu'aux 10 premiers centimètres du tube.
  5. Instillez 10 ml d'"eau pour injection" dans le ballon pour vous assurer qu'il se gonfle de manière symétrique, puis retirez le ballon. symétriquement, puis retirez l'eau du ballon. Conservez la seringue conservez la seringue remplie d'eau afin de pouvoir l'utiliser ultérieurement.
  6. Si le tube a une bride, manipulez-la plus loin dans le tube, de manière à l'éloigner de l'extrémité. l'embout. Un lubrifiant peut être utilisé à cet effet.
  7. Insérez un doigt ganté et lubrifié dans le membre distal de la stomie. La palpation digitale de La palpation digitale permet d'évaluer la direction du membre et donne une idée de l'état du fascia (tendu ou rétréci). de l'état du fascia (tendu ou rétréci).
    1. Sentez le fascia pour déterminer jusqu'où insérer le tube. Un supplément de 3 cm de du tube est nécessaire pour s'assurer que le ballonnet dépasse le fascia.
  8. Si le membre distal semble serré ou plié, insérez 10 ml supplémentaires de lubrifiant le long du membre de la stomie. membre de la stomie.
  9. Le patient peut ressentir un certain inconfort abdominal. Assurez au patient que cette que cette sensation est normale et qu'elle est due à l'étirement de la lumière de l'intestin.
  10. Changez de gants avant de passer aux étapes suivantes pour obtenir une meilleure prise en main. car il peut y avoir maintenant un excès de lubrifiant.
  11. Placez une main non dominante autour de la sortie distale pour guider le tube qui est enfoncé avec la main dominante. tube qui est enfoncé avec la main dominante.
  12. Demandez au patient de décrire toute douleur ressentie lors de l'insertion. Un léger inconfort est attendu en raison de l'étirement de la lumière de l'intestin.
  13. Enfoncez lentement le tube avec la main dominante. Enfoncez le tube jusqu'à ce qu'il atteigne la longueur prédéterminée.
  14. Il se peut que l'intestin ne permette pas au tube de s'enfoncer directement. Laissez l'intestin prendre le tube avec un mouvement péristaltique.
    • Ne forcez pas l'insertion du tube. Au lieu de cela, appliquez une légère pression pour vous assurer que le tube continue à se déplacer ; cela peut prendre jusqu'à 1 minute.
  15. Une fois convaincu que le ballonnet est au-delà du fascia, tenez le tube avec une main non dominante, connectez la seringue au connecteur du ballonnet et instillez 3-4 ml d'"eau pour injection". Gonfler le ballonnet à 3 ml pour réduire le risque de nécrose de pression et réduire la pression exercée sur la lumière permettant au chyme de s'écouler du tube dans le membre distal.
  16. Tirez légèrement sur le tube pour vous assurer qu'il est bien en place sous le fascia.
  17. Si la légère traction déloge le tube, retirez-le complètement, retirez l'"eau pour injection" du ballon et réinsérez-le à nouveau. Instillez 4 ml d'eau pour injection dans le ballon cette fois-ci.
  18. S'il y a une bride sur le tube, mettez-la en position, à environ 1-2 ml de la sortie de la stomie.
  19. Placez la pompe Insides™ (pompe) sur l'extrémité du tube et mesurez contre le sac. Un appareil de stomie à haut débit sera nécessaire pour adapter confortablement le tube et la pompe. Il est recommandé d'utiliser un appareil de stomie transparent afin de pouvoir visualiser le tube. 
    1. La pompe ne peut pas être pressée contre l'extrémité du sac.
  20. Permettez au patient de s'exercer à retirer la pompe et à la remettre en place sans déranger le tube. Assurez-vous que la pompe est correctement vissée jusqu'au deuxième ou troisième filetage.
  21. Préparez la stomie et la peau afin de pouvoir fixer l'appareil de stomie. Laissez le patient s'exercer à cette opération afin qu'il applique tout correctement et ne dérange pas le tube.
  22. Si nécessaire, enfilez le joint sur la pompe et le tube et fixez-le en place pour protéger la peau péristomiale. Demandez au patient d'enfiler l'appareil de stomie et de le fixer en place.
  23. Une fois l'appareil de stomie fixé en place, demandez au patient de s'asseoir pour s'assurer que le tube et le sac reposent à plat, avec un profil bas, contre son abdomen.
  24. Assurez-vous que la pompe n'est pas pressée contre le fond du sac. La pompe, une fois fixée, doit se trouver à 10-20 mm au-dessus du fond de l'appareil pour stomie.
  25. Le patient doit se sentir à l'aise (ou éprouver un très léger inconfort qui peut être résolu avec du paracétamol/acétaminophène).

Dépannage de l'insertion

  1. Lorsque vous insérez un petit doigt pour dilater et évaluer la lumière, si elle est serrée ou si un pli est détecté, essayez d'insérer un cathéter de Foley de diamètre plus fin.
    1. Essayez d'insérer un cathéter de Foley 10-12 Fr pour « redresser » le membre distal.
      1. Le clinicien doit décider s'il doit laisser le Foley in situ et faire passer le tube le long du Foley comme guide ou s'il doit retirer le Foley et insérer le tube.
  2. Utilisez suffisamment de lubrifiant lors de la mise en place du tube. Si possible, placez le lubrifiant dans une seringue et injectez-le en aval.
  3. Le péristaltisme peut dicter la rapidité avec laquelle le tube sera accepté dans le membre distal. Le péristaltisme dictera également la manière dont le tube sera placé une fois laissé en place. Le péristaltisme peut le faire sortir ou l'attirer vers l'intérieur. S'il est confortable pour le patient et qu'il ne tombe pas, il est acceptable qu'il y ait un certain mouvement. Une bride (si elle est toujours en place) et la pompe empêcheront le tube d'être tiré vers l'aval.
  4. La pompe a un diamètre de 35 mm. Si la taille du gabarit du patient sur l'appareil de stomie est plus petite que cela, trois options s'offrent à vous :
    1. Faites une petite incision à « 3 heures et 9 heures » sur le gabarit de l'appareil de stomie afin que la pompe puisse être poussée plus efficacement.
    2. Mettez et retirez la pompe via l'ouverture située au bas de l'appareil de stomie.
    3. Découpez un gabarit plus grand de l'appareil de stomie et utilisez un joint de stomie pour protéger la peau exposée.

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

Insides-systemets træningsmanual - indsættelse af gastrostomisonde

Dette dokument skal anvendes sammen med IFU-1 The Insides™
System Instruktioner og teknisk beskrivelse og IFU-2 The Insides™
System Opsætningsvejledning for sundhedspersonale

 

1. Bed patienten om at lægge sig ned i en behagelig stilling. Bed patienten om at fjerne stomiplejemidlet og rengøre området.

2. Mens de renser stomien, skal de tage handsker på og forberede et rent arbejdsområde ved siden af patienten.

3. Det anbefales at bruge en gastrostomisonde, der er 24 Fr i størrelse. Det anbefales at bruge en Cook Entuit Gastrostomy Ballonretention ernæringssonde 24 Fr eller Halyard G ernæringssonde 24 Fr.

4. Tag gastrostomisonden (tuben) ud af emballagen, og smør spidsen og op til de første 10 cm af tuben.

5. Indsæt 10 ml "vand til injektion" i ballonen for at sikre, at den pustes symmetrisk op, og fjern derefter vandet fra ballonen. Gem den vandfyldte sprøjte, så den kan bruges senere.

6. Hvis røret har en flange, skal du manipulere den længere ned i røret, så den er væk fra spidsen. Der kan anvendes smøremiddel som hjælp hertil.

7. Før en handsket og smurt finger ind i den distale del af stomien. Digital palpation gør det muligt at vurdere lemmets retning og giver en fornemmelse af fasciens tilstand (stram eller indsnævret).

  • a. Mærk fascien for at bestemme, hvor langt tuben skal føres ind. Der er behov for 3 cm ekstra af tuben for at sikre, at ballonen når ud over fasciaen.

8. Hvis det distale lem føles stramt eller knækket, skal der indsættes yderligere 10 ml smøremiddel ned langs stomiarmens lem.

9. Patienten kan føle et vist ubehag i maven. Forsikre patienten om, at denne følelse er normal og skyldes strækningen af lumenet i tarmen.

10. Skift handsker, før du fortsætter med de følgende trin for at opnå et bedre greb, da der nu kan være et overskud af smøremiddel.

11. Hvil en ikke-dominant hånd omkring det distale udløb for at guide tuben, der presses ind med den dominerende hånd.

12. Bed patienten om at beskrive eventuelle smerter ved indsættelse. Der kan forventes et let ubehag på grund af strækningen af tarmens lumen.

13. Tryk langsomt tuben ind med en dominerende hånd. Tryk tuben ind, indtil den når den forudbestemte længde.

14. Tarmen tillader muligvis ikke, at tuben presses lige ind. Tillad tarmen at tage tuben med peristaltiske bevægelser.

  • Tving ikke tuben ind. Udøv i stedet et let tryk for at sikre, at tuben bliver ved med at bevæge sig. Dette kan tage op til 1 minut.

15. Når du er overbevist om, at ballonen er uden for fascien, skal du holde tuben med en ikke-dominant hånd, tilslutte sprøjten til ballonkontakten og instillere 3-4 ml "vand til injektion". Blæs ballonen op til 3 ml for at reducere risikoen for tryknekrose og reducere det tryk, der udøves på lumenet, så chymus kan flyde fra tuben ud i den distale lem.

16. Giv tuben et let ryk for at sikre, at den er på plads under fascien.

17. Hvis det lette træk løsner tuben, skal du trække den helt ud, fjerne "vand til injektion" fra ballonen og sætte den i igen. Indsæt 4 ml "vand til injektion" i ballonen denne gang.

18. Hvis der er en flange på slangen, skal denne flyttes ind på plads, ca. 1-2 ml fra stomaudgangen.

19. Placer The Insides™ Pump (pumpe) på enden af slangen og mål mod posen. Der skal bruges et stomihjælpemiddel med høj ydelse for at passe komfortabelt til slangen og pumpen. Det anbefales at bruge et klart stomihjælpemiddel, så tuben kan visualiseres.

  • Pumpen kan ikke presses mod posens ende.

20. Lad patienten øve sig i at fjerne pumpen og sætte den på plads uden at forstyrre tuben. Sørg for, at pumpen er gevindskåret korrekt op til anden eller tredje gevind.

21. Forbered stomien og huden, så stomihjælpemidlet kan sættes på. Lad patienten øve sig i dette, så han/hun anvender alt korrekt og ikke forstyrrer tuben.

22. Træk om nødvendigt forseglingen over pumpen og tuben, og fastgør den på plads for at beskytte den peristomale hud. Bed patienten om at tråde stomihjælpemidlet over og fastgøre det på plads.

23. Når stomi-apparatet er sikret på plads, skal du bede patienten om at sætte sig op for at sikre, at tuben og posen sidder fladt og med lav profil mod maven.

24. Sørg for, at pumpen ikke presses mod posens bund. Pumpen skal, når den er fastgjort, sidde 10-20 mm over bunden af stomihjælpemidlet.

25. Patienten skal føle sig godt tilpas (eller have meget let ubehag, som kan afhjælpes med Paracetamol/Acetaminophen).

Fejlfinding Indsættelse

  1. Når du indsætter en lillefinger for at udvide og vurdere lumenet, hvis det føles stramt, eller hvis der registreres et knæk, kan du prøve at indsætte et Foley-kateter med tyndere diameter.
    1. Prøv at indsætte et 10-12 Fr Foley kateter for at "rette" det distale lem.
      1. Klinikeren bør beslutte, om Foley'en skal efterlades in situ og køre røret sammen med Foley'en som vejledning, eller om Foley'en skal fjernes og røret indsættes.
  2. Brug rigeligt smøremiddel, når du placerer røret. Hvis det er muligt, anbring smøremidlet i en sprøjte og sprøjt det nedstrøms.
  3. Peristaltikken kan diktere, hvor hurtigt røret vil blive accepteret i det distale lem. Peristaltikken vil også diktere, hvordan røret sidder, når det først er på plads. Peristaltikken kan presse det ud eller trække det ind. Hvis det er behageligt for patienten, og det ikke falder ud, er det okay, at der er lidt bevægelse. En flange (hvis den stadig er in situ) og pumpen vil forhindre slangen i at blive trukket nedstrøms.
  4. Pumpen er 35 mm i diameter, hvis patientens skabelonstørrelse på stomiapparatet er mindre end dette, er der tre muligheder:
    1. Lav et lille snit ved "kl. 3 og 9" på stomiapparatets skabelon, så pumpen kan skubbes igennem mere effektivt.
    2. Tag pumpen til og fra via åbningen i bunden af stomiapparatet.
    3. Klip en større skabelon af stomiapparatet og brug en stomiforsegling til at beskytte den udsatte hud.

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

The Insides System Schulungshandbuch - Einführen einer Gastrostomiesonde


Dieses Dokument ist in Verbindung mit IFU-1 The Insides™
System Anleitung und Technische Beschreibung, und IFU-2 The Insides™
System Setup Guide für medizinisches Fachpersonal




1. Bitten Sie den Patienten, sich in einer bequemen Position hinzulegen. Lassen Sie den Patienten die Stomavorrichtung entfernen und den Bereich reinigen.

2. Ziehen Sie während der Reinigung des Stomas Handschuhe an und bereiten Sie einen sauberen Arbeitsbereich neben dem Patienten vor.

3. Es wird empfohlen, eine Gastrostomiesonde mit einer Größe von 24 Fr zu verwenden. Es wird empfohlen, eine Cook Entuit Gastrostomie-Sonde mit Ballonretention (24 Fr.) oder eine Halard G-Sonde (24 Fr.) zu verwenden.

4. Nehmen Sie die Gastrostomiesonde (Schlauch) aus der Verpackung und schmieren Sie die Spitze und bis zu den ersten 10 cm der Sonde.

5. Geben Sie 10 ml "Wasser für Injektionszwecke" in den Ballon, um sicherzustellen, dass er sich symmetrisch aufbläst, und entfernen Sie dann das Wasser aus dem Ballon. Bewahren Sie die mit Wasser gefüllte Spritze auf, damit Sie sie später wiederverwenden können.

6. Wenn der Schlauch einen Flansch hat, schieben Sie ihn weiter in den Schlauch, so dass er von der Spitze weg ist. Zur Unterstützung kann ein Gleitmittel verwendet werden.

7. Führen Sie einen behandschuhten und geölten Finger in den distalen Teil des Stomas ein. Die digitale Palpation ermöglicht die Beurteilung der Richtung des Gliedes und gibt Aufschluss über den Zustand der Faszie (straff oder verengt).

  • Ertasten Sie die Faszie, um festzustellen, wie weit der Tubus eingeführt werden muss. Es werden zusätzliche 3 cm des Tubus benötigt, um sicherzustellen, dass der Ballon über die Faszie hinausreicht.

8. Wenn sich das distale Glied eng oder geknickt anfühlt, geben Sie weitere 10 ml Gleitmittel in das Stomaglied.

9. Der Patient kann ein gewisses Unbehagen im Unterleib verspüren. Versichern Sie dem Patienten, dass dieses Gefühl normal ist und auf die Dehnung des Darmlumens zurückzuführen ist.

10. Wechseln Sie die Handschuhe, bevor Sie mit den folgenden Schritten fortfahren, um einen besseren Halt zu erreichen, da nun möglicherweise ein Überschuss an Gleitmittel vorhanden ist.

11. Legen Sie eine nicht-dominante Hand um den distalen Ausgang, um den Schlauch zu führen, der mit der dominanten Hand eingedrückt wird.

12. Bitten Sie den Patienten, etwaige Schmerzen beim Einführen zu beschreiben. Aufgrund der Dehnung des Darmlumens ist ein leichtes Unbehagen zu erwarten.

13. Drücken Sie den Schlauch langsam mit der dominanten Hand ein. Drücken Sie den Schlauch ein, bis er die vorgegebene Länge erreicht hat.

14. Es kann sein, dass der Darm nicht zulässt, dass der Tubus gerade hineingedrückt wird. Erlauben Sie dem Darm, den Tubus mit peristaltischen Bewegungen aufzunehmen.

  • Drücken Sie die Sonde nicht mit Gewalt hinein. Üben Sie stattdessen leichten Druck aus, um sicherzustellen, dass der Tubus in Bewegung bleibt; dies kann bis zu 1 Minute dauern.

15. Sobald Sie sich vergewissert haben, dass der Ballon die Faszie hinter sich gelassen hat, halten Sie den Schlauch mit der nicht dominanten Hand, schließen Sie die Spritze an den Ballonanschluss an und träufeln Sie 3-4 ml "Wasser für Injektionszwecke" ein. Den Ballon auf 3 ml aufblasen, um das Risiko einer Drucknekrose zu verringern und den Druck auf das Lumen zu reduzieren, damit das Chymus aus dem Tubus in die distale Extremität fließen kann.

16. Ziehen Sie den Tubus leicht an, um sicherzustellen, dass er unter der Faszie platziert ist.

17. Wenn sich der Schlauch durch das leichte Ziehen löst, ziehen Sie ihn vollständig heraus, entfernen Sie das "Wasser für Injektionszwecke" aus dem Ballon und führen Sie ihn wieder ein. Geben Sie dieses Mal 4 ml "Wasser für Injektionszwecke" in den Ballon.

18. Falls ein Flansch am Schlauch vorhanden ist, bringen Sie diesen in Position, etwa 1-2 ml vom Stomaausgang entfernt.

19. Setzen Sie die Insides™ -Pumpe (Pumpe) auf das Ende des Schlauchs und messen Sie gegen den Beutel. Um den Schlauch und die Pumpe bequem anbringen zu können, ist eine Stomavorrichtung mit hoher Leistung erforderlich. Es wird empfohlen, eine durchsichtige Stomaversorgung zu verwenden, damit der Schlauch sichtbar ist. 

  • Die Pumpe kann nicht gegen das Ende des Beutels gedrückt werden.

20. Lassen Sie den Patienten üben, die Pumpe zu entfernen und wieder einzusetzen, ohne den Schlauch zu stören. Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe bis zum zweiten oder dritten Gewinde richtig eingeschraubt ist.

21. Bereiten Sie das Stoma und die Haut so vor, dass die Stomavorrichtung angebracht werden kann. Lassen Sie den Patienten dies üben, damit er alles richtig anlegt und den Schlauch nicht stört.

22. Falls erforderlich, fädeln Sie die Dichtung über die Pumpe und den Schlauch und sichern Sie sie, um die peristomale Haut zu schützen. Bitten Sie den Patienten, die Stomavorrichtung überzustreifen und zu befestigen.

23. Sobald die Stomavorrichtung befestigt ist, bitten Sie den Patienten, sich aufzusetzen, um sicherzustellen, dass der Schlauch und der Beutel flach und unauffällig am Bauch anliegen.

24. Stellen Sie sicher, dass die Pumpe nicht gegen den Boden des Beutels gedrückt wird. Die Pumpe sollte, wenn sie angebracht ist, 10-20 mm über dem Boden der Stomavorrichtung sitzen.

25. Der Patient sollte sich wohl fühlen (oder sehr leichte Beschwerden haben, die mit Paracetamol/Acetaminophen gelindert werden können).

Solución de problemas de inserción

  1. Al insertar un dedo meñique para dilatar y evaluar la luz, si se siente apretado o si se detecta una torcedura, intente insertar un catéter Foley de diámetro más delgado.
    1. Intente insertar un catéter Foley de 10-12 Fr para “enderezar” la extremidad distal.
      1. El médico debe decidir si deja el Foley in situ y pasa el tubo junto al Foley como guía o si retira el Foley e inserta el tubo.
  2. Utilice abundante lubricante al colocar el tubo. Si es posible, coloque el lubricante en una jeringa y colóquelo corriente abajo.
  3. La peristalsis puede determinar la rapidez con la que se aceptará el tubo en la extremidad distal. La peristalsis también determinará cómo se asienta el tubo una vez que se deja en su lugar. La peristalsis puede presionarlo hacia afuera o hacia adentro. Si es cómodo para el paciente y no se cae, está bien que haya algo de movimiento. Una brida (si todavía está en su lugar) y la bomba evitarán que el tubo sea arrastrado hacia abajo.
  4. La Bomba tiene 35 mm de diámetro, si el tamaño de la plantilla del paciente en el aparato de ostomía es menor que este, hay tres opciones:
    1. Haga una pequeña incisión a las “3 y 9 en punto” en la plantilla del aparato de ostomía para que la bomba pueda empujarse más eficientemente.
    2. Encienda y retire la bomba a través de la abertura en la parte inferior del aparato de ostomía.
    3. Corte una plantilla más grande del aparato de ostomía y use un sello de ostomía para proteger la piel expuesta.

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

The Insides System Trainingshandleiding - Inbrengen van een gastrostomieslangetje


Dit document moet worden gebruikt in combinatie met IFU-1 The Insides™
systeem en de technische beschrijving, en IFU-2 The Insides™
Gids voor zorgverleners voor het instellen van het systeem


1. Vraag de patiënt om in een comfortabele houding te gaan liggen. Laat de patiënt het stoma-apparaat verwijderen en het gebied schoonmaken.

2. Trek tijdens het schoonmaken van de stoma handschoenen aan en maak een schone werkplek naast de patiënt klaar.

3. Aanbevolen wordt een gastrostomiebuis van 24 inch te gebruiken. Aanbevolen wordt een Cook Entuit Gastrostomy ballon retentie voedingssonde 24 Fr of Halyard G voedingssonde 24 Fr te gebruiken.

4. Haal de gastrostomie tube (buis) uit de verpakking en smeer het uiteinde en tot aan de eerste 10 cm van de tube in.

5. Injecteer 10 ml "water voor injectie" in de ballon om ervoor te zorgen dat deze symmetrisch opblaast en verwijder vervolgens het water uit de ballon. Bewaar de met water gevulde spuit zodat hij later nog kan worden gebruikt.

6. Als de ballon een flens heeft, breng die dan verder in de ballon, zodat hij van de punt af ligt. Om dit te vergemakkelijken kan glijmiddel worden gebruikt.

7. Breng een gehandschoende en ingevette vinger in het distale deel van het stoma. Digitale palpatie maakt het mogelijk de richting van het ledemaat te beoordelen en geeft een gevoel van de toestand van de fascia (strak of vernauwd).

  • Voel de fascia om te bepalen hoe ver de tube moet worden ingebracht. Een extra 3 cm van de tube is nodig om ervoor te zorgen dat de ballon voorbij de fascia reikt.

8. Als het distale ledemaat strak of geknikt aanvoelt, breng dan nog eens 10 ml glijmiddel in langs het ledemaat van de stoma.

9. De patiënt kan enig abdominaal ongemak voelen. Verzeker de patiënt dat dit gevoel normaal is en het gevolg is van het oprekken van het lumen in de darm.

10. Wissel van handschoenen voordat u verder gaat met de volgende stappen om een betere grip te krijgen, aangezien er nu een teveel aan glijmiddel kan zijn.

11. Laat een niet-dominante hand rond de distale uitgang rusten, om de slang te geleiden die met de dominante hand naar binnen wordt gedrukt.

12. Vraag de patiënt om de pijn te beschrijven die hij voelt bij het inbrengen. Enig licht ongemak wordt verwacht als gevolg van het uitrekken van het lumen van de darm.

13. Druk de tube langzaam naar binnen met een dominante hand. Duw de tube naar binnen totdat deze de vooraf bepaalde lengte heeft bereikt.

14. Het kan zijn dat de darm niet toestaat dat de tube recht naar binnen wordt gedrukt. Laat de darm de tube met een peristaltische beweging innemen.

  • Forceer de slang niet naar binnen. Oefen in plaats daarvan lichte druk uit om ervoor te zorgen dat de tube blijft bewegen; dit kan tot 1 minuut duren.

15. Zodra u zeker weet dat de ballon voorbij de fascia is, houdt u de slang met een nietdominante hand vast, sluit u de spuit aan op de ballonconnector en spuit u 3-4 ml "water voor injectie" in. Blaas de ballon op tot 3 ml om het risico van druknecrose te verminderen en de druk die op het lumen wordt uitgeoefend te verminderen, zodat het chyme uit de buis in het distale lidmaat kan stromen.

16. Geef de tube een zachte ruk om er zeker van te zijn dat hij op zijn plaats zit onder de fascia.

17. Verwijder het "water voor injectie" uit de ballon en breng het opnieuw in. Breng deze keer 4 ml "water voor injectie" in de ballon in.

18. Als er een flens op de slang zit, breng deze dan op zijn plaats, ongeveer 1-2 ml van de uitgang van de stoma.

19. Plaats The Insides™ Pump (pomp) op het uiteinde van de slang en meet tegen het zakje. Een stomahulpmiddel met hoge output is nodig om de tube en de pomp comfortabel te laten passen. Het wordt aanbevolen om een doorzichtig stomahulpmiddel te gebruiken zodat de tube zichtbaar is. 

  • De pomp kan niet tegen het uiteinde van de zak worden gedrukt.

20. Laat de patiënt oefenen met het verwijderen en terugplaatsen van de pomp zonder de slang te verstoren. Zorg ervoor dat de pomp op de juiste manier tot aan de tweede of derde schroefdraad is vastgedraaid.

21. Bereid het stoma en de huid voor, zodat het stomamateriaal kan worden aangebracht. Laat de patiënt dit oefenen, zodat hij alles goed aanbrengt en de tube niet verstoort.

22. Rijg indien nodig de afsluiting over de Pump en de tube en zet deze vast om de peristomale huid te beschermen. Vraag de patiënt om het stoma-apparaat eroverheen te doen en vast te zetten.

23. Zodra het stoma-apparaat op zijn plaats is bevestigd, vraagt u de patiënt rechtop te gaan zitten om ervoor te zorgen dat de slang en de zak vlak en met een laag profiel tegen de buik aanliggen.

24. Zorg ervoor dat de pomp niet tegen de bodem van de zak wordt gedrukt. De pomp moet, wanneer deze is bevestigd, 10-20 mm boven de bodem van het stomahulpmiddel zitten.

25. De patiënt moet zich comfortabel voelen (of een zeer licht ongemak hebben dat kan worden verholpen met paracetamol/Acetaminofen).

Problemen met het inbrengen oplossen

  1. Wanneer u een pink inbrengt om het lumen te verwijden en te beoordelen en als het strak aanvoelt of als er een knik wordt gedetecteerd, probeer dan een Foley-katheter met een dunnere diameter in te brengen.
    1. Probeer een Foley-katheter van 10-12 Fr in te brengen om het distale ledemaat “strek” te maken.
      1. De arts moet beslissen of hij de Foley ter plaatse laat en de slang als richtlijn langs de Foley laat lopen, of dat hij de Foley verwijdert en de slang inbrengt.
  2. Gebruik voldoende glijmiddel bij het plaatsen van de tube. Plaats het smeermiddel indien mogelijk in een injectiespuit en spuit deze stroomafwaarts.
  3. Peristaltiek kan bepalen hoe snel de buis in het distale ledemaat wordt opgenomen. De peristaltiek zal ook bepalen hoe de buis zit als hij eenmaal op zijn plaats zit. Peristaltiek kan het naar buiten drukken of naar binnen trekken. Als het comfortabel is voor de patiënt en het niet uitvalt, is het oké dat er enige beweging is. Een flens (indien nog aanwezig) en de pomp zorgen ervoor dat de buis niet stroomafwaarts wordt getrokken.
  4. De pomp heeft een diameter van 35 mm. Als de sjabloongrootte van de patiënt op het stomahulpmiddel kleiner is, zijn er drie opties:
    1. Maak een kleine incisie op “3 en 9 uur” in de sjabloon van het stomahulpmiddel, zodat de pomp er efficiënter doorheen kan worden geduwd.
    2. Haal de pomp aan en uit via de opening aan de onderkant van het stomahulpmiddel.
    3. Snij een groter sjabloon van het stomamateriaal en gebruik een stomaafdichting om de blootliggende huid te beschermen.

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

Inserción de la sonda de gastrostomía

Manual de formación del sistema Insides - Inserción de la sonda de gastrostomía
Este documento debe utilizarse junto con IFU-1 The Insides™
y la IFU-2 Guía de configuración del sistema Insides™ para profesionales sanitarios.




1. Pida al paciente que se acueste en una posición cómoda. Haga que el paciente se quite el aparato de ostomía y limpie la zona.

2. Mientras se limpia el estoma, ponte guantes y prepara un área de trabajo limpia junto al paciente.

3. Se recomienda utilizar una sonda de gastrostomía de 24 Fr. Se recomienda utilizar una sonda de gastrostomía Cook Entuit con retención de balón de 24 Fr o una sonda de alimentación Halyard G de 24 Fr.

4. Saque la sonda de gastrostomía (tubo) del embalaje y lubrique la punta y hasta los primeros 10 cm de la sonda.

5. Introduzca 10 ml de "agua para inyección" en el globo para asegurarse de que se infla simétricamente y, a continuación, retire el agua del globo. Guarde la jeringa llena de agua para poder utilizarla más adelante.

6. Si el tubo tiene un reborde, manipúlelo más abajo para que esté alejado de la punta. Para ello, puede utilizarse un lubricante.

7. Introduzca un dedo enguantado y lubricado en la extremidad distal del estoma. La palpación digital permite evaluar la dirección de la extremidad y proporciona una idea del estado de la fascia (tensa o estrecha).

  • Palpe la fascia para determinar hasta dónde introducir la sonda. Se necesitan 3 cm más del tubo para asegurar que el globo llegue más allá de la fascia.


8. Si la extremidad distal se siente tensa o doblada, introduzca otros 10 ml de lubricante por la extremidad del estoma.

9. El paciente puede sentir alguna molestia abdominal. Asegure al paciente que esta sensación es normal y se debe al estiramiento del lumen del intestino.

10. Cámbiese los guantes antes de proceder a los siguientes pasos para conseguir un mejor agarre ya que ahora puede haber un exceso de lubricante.

11. Apoyar una mano no dominante alrededor de la salida distal, para guiar la sonda que se presiona con la mano dominante.

12. Pida al paciente que describa cualquier dolor que sienta durante la inserción. Es de esperar una leve molestia debido al estiramiento de la luz del intestino.

13. Presione lentamente la sonda con la mano dominante. Presione la sonda hasta que llegue a la longitud predeterminada.

14. Es posible que el intestino no permita que la sonda entre directamente. Deje que el intestino tome la sonda con un movimiento peristáltico.

  • No fuerce la entrada de la sonda. En su lugar, aplique una ligera presión para garantizar que la sonda siga moviéndose; esto puede tardar hasta 1 minuto.

15. Una vez que el globo esté más allá de la fascia, sostenga la sonda con la mano no dominante, conecte la jeringa al conector del globo e instile 3-4 ml de "agua para inyección". Inflar el balón a 3 ml para reducir el riesgo de necrosis por presión y reducir la presión ejercida sobre el lumen permitiendo que el quimo fluya desde la sonda hacia la extremidad distal.

16. Dar un suave tirón a la sonda para asegurarse de que está en su sitio bajo la fascia.

17. Si el suave tirón desplaza la sonda, sáquela completamente, retire el "agua para inyección" del globo y vuelva a insertarla. Instilar esta vez 4 ml de "agua para inyección" en el globo.

18. Si hay un reborde en el tubo, colóquelo en su posición, aproximadamente a 1-2 ml de la salida del estoma.

19. Coloca la bomba Insides™ en el extremo de la sonda y mide contra la bolsa. Se necesitará un aparato de ostomía de alto rendimiento para que la sonda y la bomba se ajusten cómodamente. Se recomienda utilizar un aparato de ostomía transparente para poder visualizar la sonda.

  • La Bomba no puede ser presionada contra el extremo de la bolsa.


20. Deje que el paciente practique la extracción de la bomba y su sustitución sin molestar a la sonda. Asegúrese de que la Bomba se enrosca adecuadamente hasta la segunda o tercera rosca.

21. Prepara el estoma y la piel para poder colocar el aparato de ostomía. Deja que el paciente practique esto para que aplique todo correctamente y no moleste a la sonda.

22. Si es necesario, enrosca el sello sobre la bomba y la sonda y asegúralo en su lugar para proteger la piel periestomal. Pida al paciente que enrosque el aparato de ostomía y lo fije en su sitio.

23. Una vez que el aparato de ostomía esté asegurado en su lugar, pida al paciente que se siente para asegurarse de que la sonda y la bolsa queden planas con un perfil bajo contra su abdomen.

24. Asegúrese de que la bomba no está presionada contra el fondo de la bolsa. La Bomba, una vez colocada, debe asentarse entre 10 y 20 mm por encima de la parte inferior del aparato de ostomía.

25. El paciente debe sentirse cómodo (o tener una molestia muy leve que puede resolverse con paracetamol/acetaminofén).

Solución de problemas de inserción

  1. Al insertar un dedo meñique para dilatar y evaluar la luz, si se siente apretado o si se detecta una torcedura, intente insertar un catéter Foley de diámetro más delgado.
    1. Intente insertar un catéter Foley de 10-12 Fr para “enderezar” la extremidad distal.
      1. El médico debe decidir si deja el Foley in situ y pasa el tubo junto al Foley como guía o si retira el Foley e inserta el tubo.
  2. Utilice abundante lubricante al colocar el tubo. Si es posible, coloque el lubricante en una jeringa y colóquelo corriente abajo.
  3. La peristalsis puede determinar la rapidez con la que se aceptará el tubo en la extremidad distal. La peristalsis también determinará cómo se asienta el tubo una vez que se deja en su lugar. La peristalsis puede presionarlo hacia afuera o hacia adentro. Si es cómodo para el paciente y no se cae, está bien que haya algo de movimiento. Una brida (si todavía está en su lugar) y la bomba evitarán que el tubo sea arrastrado hacia abajo.
  4. La Bomba tiene 35 mm de diámetro, si el tamaño de la plantilla del paciente en el aparato de ostomía es menor que este, hay tres opciones:
    1. Haga una pequeña incisión a las “3 y 9 en punto” en la plantilla del aparato de ostomía para que la bomba pueda empujarse más eficientemente.
    2. Encienda y retire la bomba a través de la abertura en la parte inferior del aparato de ostomía.
    3. Corte una plantilla más grande del aparato de ostomía y use un sello de ostomía para proteger la piel expuesta.

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

Utbildningsmanual för Insides-systemet - införande av gastrostomislang


Detta dokument ska användas tillsammans med IFU-1 The Insides™
System Instructions and Technical Description och IFU-2 The Insides™
System Setup Guide for Healthcare Professionals


1. Be patienten att lägga sig ner i en bekväm ställning. Be patienten ta bort stomiutrustningen och rengöra området.

2. Medan de rengör stomin, ta på handskar och förbered en ren arbetsyta bredvid patienten.

3. Det rekommenderas att använda en gastrostomislang som är 24 Fr stor. Det rekommenderas att använda en Cook Entuit Gastrostomy ballongretentionssond 24 Fr eller Halyard G-sond 24 Fr.

4. Ta ut gastrostomislangen (tuben) ur förpackningen och smörj spetsen och upp till de första 10 cm av slangen.

5. Instillera 10 ml "vatten för injektion" i ballongen för att säkerställa att den blåser upp symmetriskt och ta sedan bort vattnet från ballongen. Spara den vattenfyllda sprutan så att den kan användas senare.

6. Om röret har en fläns, manipulera den längre ner i röret så att den är bort från spetsen. Smörjmedel kan användas för att underlätta detta.

7. För in ett handskat och smort finger i den distala delen av stomin. Digital palpation gör det möjligt att bedöma lemmens riktning och ger en känsla av fascians tillstånd (stramt eller trångt).

  • Känn på fascian för att avgöra hur långt tuben ska föras in. Det behövs ytterligare 3 cm av tuben för att se till att ballongen når bortom fascian.

8. Om den distala delen känns trång eller knuten ska du föra in ytterligare 10 ml smörjmedel längs stomatans del.

9. Patienten kan känna ett visst obehag i buken. Försäkra patienten om att denna känsla är normal och beror på att lumen i tarmen sträcks ut.

10. Byt handskar innan du fortsätter med följande steg för att få bättre grepp eftersom det nu kan finnas ett överskott av smörjmedel.

11. Låt en icke-dominant hand vila runt det distala utloppet för att styra tuben som trycks in med den dominanta handen.

12. Be patienten att beskriva eventuell smärta vid insättning. Ett visst milt obehag förväntas på grund av att tarmens lumen sträcks ut.

13. Tryck långsamt in tuben med en dominant hand. Tryck in tuben tills den når den förutbestämda längden.

14. Tarmen kanske inte tillåter att tuben trycks rakt in. Låt tarmen ta emot tuben med peristaltiska rörelser.

  • Tvinga inte in tuben med våld. Tillämpa i stället ett lätt tryck för att se till att tuben fortsätter att röra sig. Detta kan ta upp till 1 minut.

15. När du är övertygad om att ballongen är utanför fascian, håll tuben med en icke-nominant hand, anslut sprutan till ballonganslutningen och instillera 3-4 ml "vatten för injektion". Blås upp ballongen till 3 ml för att minska risken för trycknekros och minska det tryck som utövas på lumen så att chymat kan flöda från tuben till den distala extremiteten.

16. Ge tuben en lätt dragning för att se till att den är på plats under fascian.

17. Om det försiktiga rycket gör att tuben lossnar, dra ut den helt och hållet, ta bort "vatten för injektion" från ballongen och sätt in den igen. Instillera 4 ml "vatten för injektion" i ballongen denna gång.

18. Om det finns en fläns på slangen, för in denna på plats, ungefär 1-2 ml från stomiutgången.

19. Placera The Insides™ Pump (Pump) på slangens ände och mät mot påsen. En stomiapparat med hög utmatning kommer att krävas för att passa tuben och Pump bekvämt. Det rekommenderas att använda en klar stomiapparat så att slangen kan ses. 

  • Pumpen kan inte tryckas mot påsens ände.

20. Låt patienten öva på att ta bort pumpen och sätta tillbaka den utan att störa slangen. Se till att pumpen är gängad på lämpligt sätt upp till den andra eller tredje gängan.

21. Förbered stomin och huden så att stomiapparaten kan fästas. Låt patienten öva på detta så att han/hon applicerar allting korrekt utan att störa tuben.

22. Om det behövs, trär förseglingen över pumpen och tuben och fäst den på plats för att skydda den peristomala huden. Be patienten att trä över stomiapparaten och säkra den på plats.

23. När stomiaggregatet är fastsatt på plats ber du patienten att sitta upp för att säkerställa att tuben och påsen sitter platt med låg profil mot buken.

24. Se till att pumpen inte trycks mot påsens botten. Pumpen ska när den är fastsatt sitta 10-20 mm ovanför stomiaggregatets botten.

25. Patienten ska känna sig bekväm (eller ha mycket lätt obehag som kan lösas med Paracetamol/Acetaminophen).

Felsökning Insättning

  1. När du för in ett lillfinger för att vidga och bedöma lumen, om det känns trångt eller om en kink upptäcks, försök att sätta in en Foley-kateter med tunnare diameter.
    1. Försök att sätta in en 10-12 Fr Foley-kateter för att "räta ut" den distala extremiteten.
      1. Läkaren bör besluta om han ska lämna Foley på plats och köra tuben bredvid Foley som vägledning eller om man ska ta bort Foley och sätta in tuben.
  2. Använd rikligt med smörjmedel när du placerar röret. Om möjligt, placera smörjmedlet i en spruta och spruta det nedströms.
  3. Peristaltiken kan diktera hur snabbt röret kommer att accepteras i den distala extremiteten. Peristaltiken kommer också att diktera hur röret sitter när det väl lämnats på plats. Peristaltiken kan trycka ut eller dra in det. Om det är bekvämt för patienten och det inte faller ut är det okej att det blir lite rörelse. En fläns (om den fortfarande är på plats) och pumpen kommer att hindra röret från att dras nedströms.
  4. Pumpen är 35 mm i diameter, om patientens mallstorlek på stomiapparaten är mindre än så finns det tre alternativ:
    1. Gör ett litet snitt vid "3 och 9 o'clock" på stomiapparatens mall så att pumpen kan tryckas igenom mer effektivt.
    2. Ta på och av pumpen via öppningen längst ner på stomiapparaten.
    3. Skär en större mall av stomiapparaten och använd en stomiförsegling för att skydda den exponerade huden.

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

Insides Sistemi Eğitim Kılavuzu - Gastrostomi Tüpü Yerleştirme


Bu belge, IFU-1 The Insides™ ile birlikte kullanılacaktır.
Sistem Talimatları ve Teknik Açıklama ve IFU-2 The Insides™
Sağlık Profesyonelleri için Sistem Kurulum Kılavuzu

1. Hastadan rahat bir pozisyonda uzanmasını isteyin. Hastanın ostomi cihazını çıkarmasını ve alanı temizlemesini sağlayın.

2. Stomayı temizlerken eldiven giyin ve hastanın yanında temiz bir çalışma alanı hazırlayın.

3. 24 Fr boyutunda bir gastrostomi tüpü kullanılması tavsiye edilir. Cook Entuit Gastrostomi balonu tutma besleme tüpünün 24 Fr veya Halyard G besleme tüpünün 24 Fr kullanılması önerilir.

4. Gastrostomi tüpünü (tüpü) ambalajından çıkarın ve ucu ve tüpün ilk 10 cm'sine kadar yağlayın.

5. Simetrik olarak şişmesini sağlamak için balona 10 ml "enjeksiyonluk su" koyun ve ardından suyu balondan çıkarın. Su dolu şırıngayı daha sonra kullanmak üzere saklayın.

6. Tüpün bir flanşı varsa, uçtan uzakta olacak şekilde tüpün aşağısına doğru hareket ettirin. Buna yardımcı olmak için yağlayıcı kullanılabilir.

7. Eldivenli ve yağlanmış parmağınızı stomanın distal koluna sokun. Dijital palpasyon, uzvun yönünün değerlendirilmesini sağlar ve fasyanın durumu hakkında bir fikir verir (sıkı veya daralmış).

  • a. Tüpün ne kadar uzağa yerleştirileceğini belirlemek için ön panoyu hissedin. Balonun ön panonun ötesine ulaşmasını sağlamak için fazladan 3 cm'lik bir tüp gerekir.

8. Distal uzuv gergin veya bükülmüş hissediyorsa, stomanın uzvuna 10 ml daha kayganlaştırıcı sürün.

9. Hasta karında biraz rahatsızlık hissedebilir. Hastaya bu hissin normal olduğundan ve bağırsaktaki lümenin gerilmesinden kaynaklandığından emin olun.

10. Daha iyi kavrama sağlamak için aşağıdaki adımlara geçmeden önce eldivenleri değiştirin, çünkü artık fazla yağlayıcı olabilir.

11. Baskın elinizle bastırılan tüpü yönlendirmek için baskın olmayan bir elinizi distal çıkışın etrafına koyun.

12. Hastadan, yerleştirme sırasında hissedilen herhangi bir ağrıyı tarif etmesini isteyin. Bağırsak lümeninin gerilmesi nedeniyle hafif bir rahatsızlık beklenir.

13. Baskın elinizle tüpü yavaşça içeri bastırın. Tüpü önceden belirlenmiş uzunluğa gelene kadar içeri bastırın.

14. Bağırsak, tüpün düz bir şekilde içeri girmesine izin vermeyebilir. Bağırsakların tüpü peristaltik hareketle almasına izin verin.

  • Tüpü içeri zorlamayın. Bunun yerine, tüpün hareket etmesini sağlamak için hafif basınç uygulayın; bu 1 dakika kadar sürebilir.


15. Balonun fasyanın ötesinde olduğundan emin olduktan sonra, tüpü baskın olmayan bir elle tutun, şırıngayı balon konektörüne bağlayın ve 3-4 ml "enjeksiyon için su" aşılayın. Basınç nekrozu riskini azaltmak için balonu 3 ml'ye şişirin ve lümen üzerine uygulanan basıncı azaltarak kekiğin tüpten distal ekstremiteye akmasına izin verin.

16. Ön panonun altında yerinde olduğundan emin olmak için tüpü nazikçe çekin.

17. Nazik çekme tüpü yerinden çıkarırsa, tamamen dışarı çekin, “enjeksiyonluk suyu” balondan çıkarın ve tekrar takın. Bu sefer balona 4 ml "enjeksiyonluk su" koyun.

18. Tüpün üzerinde bir flanş varsa, bunu stoma çıkışından yaklaşık 1-2 ml olacak şekilde yerine getirin.

19. Insides™ Pompayı (Pompa) tüpün ucuna yerleştirin ve torbaya karşı ölçün. Tüpün ve Pompanın rahatça oturması için yüksek çıkışlı bir ostomi cihazı gerekecektir. Tüpün görüntülenebilmesi için şeffaf bir ostomi cihazı kullanılması önerilir.

  • a. Pompa, torbanın ucuna bastırılamaz.

20. Hastanın, tüpü bozmadan Pompayı çıkarma ve değiştirme alıştırması yapmasına izin verin. Pompaya ikinci veya üçüncü dişe kadar uygun şekilde dişli takıldığından emin olun.

21. Stoma ve cildi, ostomi cihazının takılabilmesi için hazırlayın. Hastanın bunu uygulamasına izin verin ki her şeyi doğru uygulasın ve tüpü rahatsız etmeyecek şekilde.

22. Gerekirse, contayı Pompanın ve borunun üzerinden geçirin ve peristomal cildi korumak için yerine sabitleyin. Hastadan ostomi cihazını üzerinden geçirmesini ve yerine sabitlemesini isteyin.

23. Ostomi apareyi yerine sabitlendiğinde, tüp ve torbanın karınlarına karşı düşük profilli düz bir şekilde oturmasını sağlamak için hastadan oturmasını isteyin.

24. Pompanın torbanın altına bastırılmadığından emin olun. Pompa takıldığında, ostomi cihazının altından 10-20 mm yukarıya oturmalıdır.

25. Hasta kendini rahat hissetmelidir (veya Parasetamol/Asetaminofen ile giderilebilecek çok hafif bir rahatsızlığı olmalıdır).

Ekleme Sorunlarını Giderme

  1. Lümeni genişletmek ve değerlendirmek için küçük parmağınızı yerleştirirken, sıkı hissediyorsanız veya bir bükülme tespit edilirse, daha ince çaplı bir Foley kateter yerleştirmeyi deneyin.
    1. Distal uzvu "düzeltmek" için 10-12 Fr Foley kateteri yerleştirmeyi deneyin.
      1. Klinisyen, Foley'i yerinde bırakıp tüpü Foley'in yanında kılavuz olarak mı çalıştıracağına, yoksa Foley'i çıkarıp tüpü yerleştirip yerleştirmeyeceğine karar vermelidir.
  2. Tüpü yerleştirirken bol miktarda yağlayıcı kullanın. Mümkünse yağlayıcıyı bir şırıngaya yerleştirin ve aşağı doğru şırınga edin.
  3. Peristalsis, tüpün distal ekstremiteye ne kadar hızlı kabul edileceğini belirleyebilir. Peristalsis ayrıca tüpün yerinde bırakıldığında nasıl oturacağını da belirleyecektir. Peristaltizm onu dışarı doğru bastırabilir veya içeri çekebilir. Hasta için rahatsa ve düşmüyorsa bir miktar hareket olmasında sakınca yoktur. Bir flanş (hala yerindeyse) ve Pompa, borunun aşağı doğru çekilmesini durduracaktır.
  4. Pompanın çapı 35 mm'dir, hastanın ostomi apareyindeki şablon boyutu bundan daha küçükse üç seçenek vardır:
    1. Pompanın daha verimli bir şekilde itilebilmesi için ostomi cihazının şablonu üzerinde "saat 3 ve 9"da küçük bir kesi yapın.
    2. Pompayı ostomi cihazının altındaki açıklıktan açıp kapatın.
    3. Ostomi cihazından daha büyük bir şablon kesin ve açıkta kalan cildi korumak için bir ostomi contası kullanın.

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

Podręcznik szkoleniowy systemu The Insides - Zakładanie rurki gastrostomijnej


Niniejszy dokument należy stosować w połączeniu z IFU-1 The Insides™
Instrukcje i Opis Techniczny Systemu oraz IFU-2 The Insides™
Przewodnik konfiguracji systemu dla pracowników służby zdrowia

1. Poproś pacjenta, aby położył się w wygodnej pozycji. Poproś pacjenta o zdjęcie urządzenia stomijnego i oczyszczenie tego obszaru.

2. Podczas czyszczenia stomii załóż rękawiczki i przygotuj czyste miejsce pracy obok pacjenta.

3. Zaleca się stosowanie rurki gastrostomijnej o rozmiarze 24 Fr. Zaleca się stosowanie rurki żywieniowej Cook Entuit Gastrostomy balloon retention 24 Fr lub rurki żywieniowej Halyard G 24 Fr.

4. Wyjąć rurkę gastrostomijną (tubę) z opakowania i nasmarować końcówkę oraz do pierwszych 10 cm rurki.

5. Wprowadzić 10 ml "wody do wstrzykiwań" do balonu, aby upewnić się, że napełnia się on symetrycznie, a następnie usunąć wodę z balonu. Zachować strzykawkę wypełnioną wodą, aby można ją było wykorzystać w późniejszym czasie.

6. Jeżeli rurka posiada kołnierz, należy przesunąć go dalej w dół rurki, tak aby znajdował się z dala od końcówki. Można w tym celu użyć środka smarującego.

7. Włóż palec w rękawiczce i nasmarowany smarem do dystalnej części stomii. Palpacja cyfrowa umożliwia ocenę kierunku kończyny i pozwala wyczuć stan powięzi (napięta lub zwężona).

  • Wyczuj powięź, aby określić, jak daleko należy wprowadzić rurkę. Dodatkowe 3 cm rurki jest potrzebne, aby upewnić się, że balonik sięga poza powięź.

8. Jeśli w dystalnej kończynie wyczuwalne jest napięcie lub załamanie, wprowadź kolejne 10 ml środka poślizgowego w dół kończyny stomii.

9. Pacjent może odczuwać pewien dyskomfort w jamie brzusznej. Zapewnij pacjenta, że to uczucie jest normalne i wynika z rozciągania się światła jelita.

10. Przed przystąpieniem do kolejnych kroków zmień rękawiczki, aby uzyskać lepszy chwyt, ponieważ może być w nich teraz nadmiar środka poślizgowego.

11. Oprzyj niedominującą rękę wokół dystalnego ujścia, aby prowadzić rurkę, która jest wciskana za pomocą ręki dominującej.

12. Poprosić pacjenta o opisanie bólu odczuwanego podczas wprowadzania. Należy spodziewać sięlekkiego dyskomfortu spowodowanego rozciągnięciem światła jelita.

13. Powoli wciśnij rurkę dominującą ręką. Wciskaj rurkę do momentu, aż osiągnie ona ustaloną długość.

14. Jelito może nie pozwolić na proste wciśnięcie rurki. Pozwól, aby jelito przyjęło rurkę ruchem perystaltycznym.

  • Nie należy wprowadzać rurki na siłę. Zamiast tego należy stosować lekki nacisk, aby zapewnić ruch rurki; może to trwać do 1 minuty.

15. Po upewnieniu się, że balonik znajduje się poza powięzią, przytrzymać rurkę niedominującą ręką, podłączyć strzykawkę do złącza balonika i wprowadzić 3-4 ml "wody do wstrzykiwań". Napompuj balon do objętości 3 ml, aby zmniejszyć ryzyko martwicy ciśnieniowej i zmniejszyć ciśnienie wywierane na światło naczynia, umożliwiając wypływanie treści pokarmowej z rurki do kończyny dystalnej.

16. Delikatnie szarpnij rurkę, aby upewnić się, że jest na swoim miejscu pod powięzią.

17. Jeśli delikatne szarpnięcie spowoduje przemieszczenie rurki, wyciągnij ją całkowicie, usuń "wodę do wstrzykiwań" z balonu i włóż ponownie. Tym razem wprowadzić do balonika 4 ml "wody do wstrzykiwań".

18. Jeżeli na rurce znajduje się kołnierz, umieść go we właściwym miejscu, w odległości ok. 1-2 ml od ujścia stomii.

19. Umieść pompkę The Insides™  Pump (pompka) na końcu rurki i dokonaj pomiaru względem worka. Aby wygodnie dopasować rurkę i pompkę, konieczne będzie zastosowanie urządzenia stomijnego o dużej wydajności. Zaleca się stosowanie przezroczystego sprzętu stomijnego, aby umożliwić uwidocznienie rurki. 

  • Pompa nie może być dociśnięta do końca worka.

20. Umożliwić pacjentowi przećwiczenie zdejmowania i zakładania pompy bez naruszania rurki. Upewnić się, że pompa jest odpowiednio nagwintowana do drugiego lub trzeciego gwintu.

21. Przygotuj stomię i skórę do założenia urządzenia stomijnego. Pozwól pacjentowi przećwiczyć tę czynność, aby upewnić się, że wszystko jest prawidłowo założone i nie narusza rurki.

22. W razie potrzeby przewlec uszczelnienie przez pompę i rurkę i zamocować na miejscu, aby chronić skórę wokół stomii. Poprosić pacjenta o nawleczenie urządzenia stomijnego i zamocowanie go na miejscu.

23. Po zamocowaniu urządzenia stomijnego na miejscu poprosić pacjenta, aby usiadł i upewnił się, że rurka i worek płasko przylegają do brzucha.

24. Upewnić się, że pompa nie jest przyciśnięta do dna worka. Po założeniu pompa powinna znajdować się 10-20 mm powyżej dna urządzenia stomijnego.

25. Pacjent powinien czuć się komfortowo (lub odczuwać bardzo niewielki dyskomfort, który można złagodzić podając paracetamol/acetaminofen).

Rozwiązywanie problemów z wstawianiem

  1. Jeżeli wprowadzając mały palec w celu rozszerzenia i oceny światła, wydaje się on ciasny lub wykryto załamanie, spróbuj wprowadzić cewnik Foleya o cieńszej średnicy.
    1. Spróbuj wprowadzić cewnik Foleya 10-12 Fr, aby „wyprostować” kończynę dystalną.
      1. Lekarz powinien zdecydować, czy pozostawić Foleya na miejscu i poprowadzić rurkę wzdłuż Foleya jako prowadnicy, czy też usunąć Foleya i włożyć rurkę.
  2. Podczas umieszczania rurki należy użyć dużej ilości smaru. Jeśli to możliwe, umieść lubrykant w strzykawce i strzykawką w dół.
  3. Perystaltyka może decydować o tym, jak szybko rurka zostanie przyjęta do kończyny dystalnej. Perystaltyka będzie również decydować o tym, jak rurka będzie osadzona po pozostawieniu na miejscu. Perystaltyka może go wypchnąć lub wciągnąć. Jeśli jest to dla pacjenta wygodne i nie wypada, można pozwolić sobie na pewien ruch. Kołnierz (jeśli nadal znajduje się na miejscu) i pompa zapobiegną przeciągnięciu rury w dół.
  4. Pompa ma średnicę 35 mm. Jeżeli rozmiar szablonu pacjenta na aparacie stomijnym jest mniejszy, istnieją trzy opcje:
    1. Wykonaj małe nacięcie w miejscu „godziny 3” i „9” na szablonie aparatu stomijnego, aby umożliwić skuteczniejsze przepchnięcie pompy.
    2. Wkładaj i wyjmuj pompę przez otwór w dolnej części aparatu stomijnego.
    3. Wytnij większy szablon aparatu stomijnego i użyj uszczelki stomijnej, aby chronić odsłoniętą skórę.

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

O Manual de Treinamento do Sistema Interno - Inserção de Tubo de Gastrostomia

Este documento deve ser usado em conjunto com o IFU-1 O Insides™
Instruções do Sistema e Descrição Técnica, e IFU-2 O Insides™


1. Peça ao paciente para se deitar em uma posição confortável. Peça ao paciente para remover o aparelho de ostomia e limpar a área.

2. Enquanto eles estiverem limpando o estoma, calce luvas e prepare uma área de trabalho limpa ao lado do paciente.

3. É recomendável usar um tubo de gastrostomia de 24 Fr de tamanho. Recomenda-se usar um tubo de alimentação de balão de retenção de gastrostomia Cook Entuit 24 Fr ou tubo de alimentação Halyard G 24 Fr.

4. Remova o tubo de gastrostomia (tubo) da embalagem e lubrifique a ponta e até os primeiros 10 cm do tubo.

5. Instilar 10 ml de "água para injeção" no balão para garantir que ele influe simetricamente e depois remover a água do balão. Guarde a seringa cheia de água para que ela possa ser utilizada mais tarde.

6. Se o tubo tiver um flange, manipule-o mais abaixo no tubo, para que fique afastado da ponta. Lubrificante pode ser usado para ajudar com isto.

7. Insira um dedo com luva e lubrificado no membro distal do estoma. A palpação digital permite avaliar a direção do membro e fornece uma sensação do estado da fáscia (apertado ou estreitado).

  • Sinta a fáscia para determinar até que ponto inserir o tubo. É necessário um tubo extra de 3 cm para garantir que o balão alcance além da fáscia.

8. Se o membro distal estiver apertado ou dobrado, insira mais 10 ml de lubrificante no membro do estoma.

9. O paciente pode sentir algum desconforto abdominal. Assegure ao paciente que esta sensação é normal e se deve ao estiramento do lúmen no intestino.

10. Mude de luvas antes de prosseguir para as seguintes etapas para conseguir uma melhor aderência, pois agora pode haver um excesso de lubrificante.

11. Descanse uma mão não dominante ao redor da saída distal, para guiar o tubo que está sendo pressionado com a mão dominante.

12. Peça ao paciente para descrever qualquer dor sentida ao ser inserido. Espera-se algum desconforto leve devido ao alongamento do lúmen do intestino.

13. Pressione lentamente o tubo com uma mão dominante. Pressionar o tubo até chegar ao comprimento pré-determinado.

14. O intestino pode não permitir que o tubo seja pressionado diretamente para dentro. Permitir que o intestino pegue o tubo com movimento peristáltico.

  • Não forçar o tubo a entrar. Ao invés disso, aplique uma leve pressão para garantir que o tubo continue se movendo; isto pode levar até 1 minuto.

15. Uma vez satisfeito que o balão esteja além da fáscia, segure o tubo com uma mão não dominante, conecte a seringa ao conector do balão e infunda 3-4 ml de "água para injeção". Insuflar o balão até 3 ml para reduzir o risco de necrose por pressão e reduzir a pressão exercida sobre o lúmen, permitindo que o chyme flua do tubo para o membro distal.

16. Dê um puxão suave ao tubo para garantir que ele esteja no lugar sob a fáscia.

17. Se o puxão suave desalojar o tubo, puxá-lo completamente para fora, remover a "água para injeção" do balão e reinserir novamente. Instilar 4 ml de "água para injeção" no balão desta vez.

18. Se houver um flange no tubo, mova-o para a posição, aproximadamente 1-2 ml da saída do estoma.

19. Colocar a Bomba de Insides™ (Bomba) na extremidade do tubo e medir contra a bolsa. Um aparelho de ostomia de alta saída será necessário para encaixar confortavelmente o tubo e a Bomba. Recomenda-se o uso de um aparelho de ostomia transparente para que o tubo possa ser visualizado. 

  • A Bomba não pode ser pressionada contra a extremidade da bolsa.

20. Permitir que o paciente pratique a remoção da Bomba e sua substituição sem perturbar o tubo. Certifique-se de que a Bomba esteja rosqueada adequadamente até a segunda ou terceira rosca.

21. Prepare o estoma e a pele para que o aparelho de ostomia possa ser fixado. Deixe o paciente praticar isto para que eles estejam aplicando tudo corretamente e não perturbando o tubo.

22. Se necessário, enrosque a vedação sobre a Bomba e o tubo e fixe no lugar para proteger a pele peristomal. Peça ao paciente para enroscar o aparelho de ostomia e fixá-lo no lugar.

23. Uma vez que o aparelho de ostomia esteja fixado no lugar, peça ao paciente para sentar-se para garantir que o tubo e a bolsa fiquem bem assentados com um perfil baixo contra seu abdômen.

24. Certifique-se de que a Bomba não seja pressionada contra o fundo da bolsa. A Bomba, quando fixada, deve sentar-se 10-20 mm acima do fundo do aparelho de ostomia.

25. O paciente deve se sentir confortável (ou ter um desconforto muito leve que pode ser resolvido com Paracetamol/Acetaminofen).

Solução de problemas de inserção

  1. Ao inserir um dedo mínimo para dilatar e avaliar o lúmen, se sentir que está apertado ou se for detectada uma torção, tente inserir um cateter Foley de diâmetro mais fino.
    1. Tente inserir um cateter Foley 10-12 Fr para “endireitar” o membro distal.
      1. O médico deve decidir se deve deixar o Foley in situ e passar o tubo ao lado do Foley como guia ou se deve remover o Foley e inserir o tubo.
  2. Use bastante lubrificante ao colocar o tubo. Se possível, coloque o lubrificante em uma seringa e injete-o a jusante.
  3. O peristaltismo pode determinar a rapidez com que o tubo será aceito no membro distal. O peristaltismo também determinará como o tubo ficará quando for deixado no lugar. O peristaltismo pode pressioná-lo para fora ou retraí-lo. Se for confortável para o paciente e não cair, não há problema em haver algum movimento. Um flange (se ainda estiver no local) e a bomba impedirão que o tubo seja puxado para jusante.
  4. A Bomba tem 35 mm de diâmetro, se o tamanho do gabarito do paciente no aparelho de ostomia for menor que isso, existem três opções:
    1. Faça uma pequena incisão às “3 e 9 horas” no modelo do aparelho de ostomia para que a bomba possa ser empurrada com mais eficiência.
    2. Ligue e retire a bomba através da abertura na parte inferior do aparelho de ostomia.
    3. Corte um modelo maior do aparelho de ostomia e use uma vedação de ostomia para proteger a pele exposta.

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

The Insides System トレーニングマニュアル - 胃瘻チューブの挿入


このドキュメントは、IFU-1 The Insides™ システムの使用説明書と技術的説明書、およびIFU-2 The Insides™ システムの使用説明書と技術的説明書と共に使用されます。
システムの使用説明書と技術的説明、およびIFU-2 The Insides™ システムのセットアップガイド(医療従事者向け)と合わせて使用します。

 

1. 患者さんに楽な姿勢で横になってもらいます。患者さんにオストメイト器具を外してもらい、患部を洗浄します。

2. 患者さんがストーマを洗浄している間に、手袋を着用し、患者さんの隣に清潔な作業場を用意します。

3. 24Frサイズの胃瘻チューブを使用することを推奨する。Cook Entuit Gastrostomy balloon retention feeding tube 24 Fr または Halyard G feeding tube 24 Fr を使用することを推奨する。

4. 胃瘻チューブ(管)を包装から取り出し、先端と最初の10cmまでに潤滑剤を塗布する。

5. 10mlの「注射用水」をバルーンに注入し、左右対称に膨らむことを確認してから、バルーンから水を取り除く。水を入れたシリンジは後で利用できるように保存しておきます。

6. チューブにフランジがある場合は、チューブの先端から離れるように操作する。潤滑剤を使用するとよいでしょう。

7. 手袋をして潤滑油を塗った指をストーマの遠位端に挿入します。指で触ることにより、手足の方向性を評価し、筋膜の状態(硬いか狭いか)を知ることができます。

  • 筋膜の感触を確かめて、チューブをどこまで挿入するかを決める。バルーンが筋膜を越えて到達するように、チューブを3cm余分に挿入する必要があります。

8. もし、遠位端がきつく感じたり、よじれたりしていたら、潤滑剤をさらに10mlストーマの端に挿入する。

9. 患者は腹部の不快感を感じるかもしれません。この感覚は正常であり、腸の内腔が伸びることによるものであることを患者に伝えてください。

10. 次のステップに進む前に手袋を交換し、潤滑剤が過剰になっている可能性があるため、より良いグリップを得られるようにします。

11. 利き手で押し込んだチューブを誘導するために、利き手ではない方の手を遠位出口付近で休ませる。

12. 挿入時に感じた痛みについて患者に説明してもらう。腸の内腔が伸びるため、多少の軽い不快感が予想される。

13. 利き手でゆっくりとチューブを押し込みます。決められた長さになるまでチューブを押し込む。

14. 腸はチューブをまっすぐに押し込むことができないかもしれません。腸が蠕動運動でチューブを取り込むようにする。

  • 無理にチューブを押し込まないでください。代わりに、チューブが動き続けるように軽く圧力をかけてください。これには1分ほどかかることがあります。

15. バルーンが筋膜を越えたことを確認したら、利き手ではない方の手でチューブを持ち、シリンジをバルーンコネクターに接続し、3~4mlの「注射用水」を注入します。バルーンを3mlまで膨らませることで、圧迫壊死のリスクを減らし、内腔にかかる圧力を下げることで、経血がチューブから遠位肢に流れるようにします。

16. チューブを優しく引っ張り、筋膜の下に固定されていることを確認します。

17. 軽く引っ張るとチューブが外れてしまう場合は、完全に引き抜き、バルーンから「注射用水」を取り除き、再度挿入してください。今度は4mlの「注射用水」をバルーンに注入します。

18. チューブにフランジがある場合は、ストマの出口から約1~2mlの位置に移動させる。

19. The Insides™ Pump(ポンプ)をチューブの端に置き、バッグに対して測定する。チューブとポンプを快適に装着するためには、高出力のオストミー器具が必要になります。チューブが見えるように、透明なオストミー器具を使用することをお勧めします。

  • ポンプをバッグの端に押し付けることはできません。

20. 患者に、チューブに影響を与えずにポンプを取り外したり交換したりする練習をさせてください。ポンプのネジが2本目または3本目まで適切に切られていることを確認してください。

21. オストメイト器具を取り付けられるように、ストーマと皮膚を準備します。患者に練習させて、すべてを正しく装着し、チューブを邪魔しないようにしてください。

22. 必要に応じて、ポンプとチューブにシールを通し、瘻孔周囲の皮膚を保護するように固定します。患者さんにオストミー器具を通し、所定の位置に固定してもらいます。

23. オストメイト器具を固定したら、患者さんに体を起こしてもらい、チューブとバッグが腹部に対して平らに低くなるようにしてください。

24. ポンプがバッグの底に押し付けられていないことを確認してください。ポンプが装着されている場合、オストミー器具の底から10~20mm上に位置するようにしてください。

25. 患者が快適に感じられること(またはパラセタモール/アセトアミノフェンで解決できるごく軽い不快感があること)。

挿入のトラブルシューティング

  1. 小指を挿入して内腔を拡張して評価するときに、きついと感じたり、ねじれが検出された場合は、より細い直径のフォーリー カテーテルを挿入してみてください。
    1. 10-12 Fr Foley カテーテルを挿入して遠位肢を「真っ直ぐ」にしてみてください。
    2. 臨床医は、フォーリーをその場に残し、ガイドとしてフォーリーに沿ってチューブを実行するか、フォーリーを取り外してチューブを挿入するかを決定する必要があります。
  2. チューブを挿入するときは潤滑剤を十分に使用してください。 可能であれば、潤滑剤を注射器に入れて下流に注射します。
  3. 蠕動は、チューブが遠位肢にどれだけ早く受け入れられるかを決定します。 蠕動運動は、チューブを所定の位置に置いた後の状態にも影響します。 蠕動により、それが押し出されたり、引き込まれたりすることがあります。患者にとって快適で、抜け落ちないのであれば、多少動いても問題ありません。 フランジ (まだ現場にある場合) とポンプは、チューブが下流に引っ張られるのを止めます。
  4. ポンプの直径は 35 mm ですが、ストーマ装具上の患者のテンプレート サイズがこれより小さい場合は、次の 3 つのオプションがあります。
    1. ポンプをより効率的に押し込めるように、ストーマ装具のテンプレートの「3 時と 9 時」の位置に小さな切り込みを入れます。
    2. ポンプの着脱は、ストーマ装具の下部にある開口部から行います。
      1. ストーマ装具のより大きなテンプレートを切り取り、露出した皮膚を保護するためにストーマ シールを使用します。

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

Priročnik za usposabljanje za sistem Insides - Vstavitev gastrostomske cevke

Ta dokument se uporablja skupaj z IFU-1 The Insides™
Sistemska navodila in tehnični opis ter IFU-2 The Insides™
Priročnik za nastavitev sistema za zdravstvene delavce

  1. Bolnika prosite, naj se uleže v udoben položaj. Naj bolnik odstrani pripomoček za stomiranje in očistite območje.
  2. Med čiščenjem stome si nadenite rokavice in pripravite čisto delovno prostor poleg bolnika.
  3. Priporoča se uporaba gastrostomskega tubusa, ki je velik 24 Fr. To je priporočljivo uporabljati balonsko hranjenje z zadrževanjem Cook Entuit Gastrostomy 24 Fr ali Halyard G 24 Fr.
  4. Gastrostomsko cevko (tubus) odstranite iz embalaže in namažite konico in do prvih 10 cm cevke.
  5. V balonček vnesite 10 ml "vode za injiciranje", da zagotovite simetrično napihovanje, nato pa odstranite vodo iz balončka. Z vodo napolnjeno brizgo shranite, da jo boste lahko uporabili pozneje.
  6. Če ima cevka prirobnico, jo premaknite naprej po cevki, tako da bo odmaknjena od konice. Pri tem si lahko pomagate z mazivom.
  7. V distalni del stome vstavite prst v rokavici in namazan z lubrikantom. Z digitalnim palpiranjem lahko ocenimo smer gibanja okončine in pridobimo občutek stanje fascije (napeta ali zožena).
    1. Z otipom fascije ugotovite, kako daleč je treba vstaviti cevko. Dodatne 3 cm cevke, da balonček sega preko fascije.
  8. Če je distalna okončina tesna ali nagubana, vstavite še 10 ml maziva navzdol. stome.
  9. Bolnik lahko občuti nekaj nelagodja v trebuhu. Bolniku zagotovite, da je to občutek je normalen in je posledica raztezanja lumna v črevesju.
  10. Pred nadaljevanjem naslednjih korakov zamenjajte rokavice, da dosežete boljši oprijem saj je lahko zdaj v rokavicah presežek maziva.
  11. Z nedominantno roko se oprimite distalnega izhoda, da vodite cevko, ki je ki jo pritiskamo z dominantno roko.
  12. Bolnika prosite, naj opiše morebitno bolečino, ki jo je občutil ob vstavitvi. Nekaj blagega nelagodja se pričakuje zaradi raztezanja lumna črevesa.
  13. S prevladujočo roko počasi potisnite cevko v črevo. Cevko pritiskajte, dokler ne pride do dokler ne doseže vnaprej določene dolžine.
  14. Črevo morda ne bo dovolilo, da bi cevko potisnili naravnost navznoter. Pustite črevesju, da se cevko s peristaltičnim gibanjem.
    1. Cevke ne vstavljajte na silo. Namesto tega rahlo pritiskajte, da zagotovite, da se cevka da se cevka premika; to lahko traja do ene minute.
  15. Ko se prepričate, da je balonček zunaj fascije, držite cevko z nedominantno roko, priključite brizgo na priključek balončka in vbrizgajte 3-4 ml "vode za injiciranje". Balon napihnite do 3 ml, da zmanjšate tveganje za nastanek tlačne nekroze in zmanjšate pritisk na lumen, kar omogoča, da se himen iz cevke pretaka v distalno okončino.
  16. Nežno potegnite cevko, da se prepričate, da je na svojem mestu pod fascijo.
  17. Če nežen poteg premakne cevko, jo popolnoma izvlecite, odstranite "vodo za injiciranje" iz balona in jo ponovno vstavite. Tokrat v balonček vnesite 4 ml vode za injiciranje.
  18. Če je na cevki prirobnica, jo premaknite na mesto, približno 1-2 ml od izhoda iz stome.
  19. Črpalko The InsidesTM (črpalka) namestite na konec cevke in izmerite glede na vrečko. Za namestitev cevke bo potreben pripomoček za stomiste z visoko zmogljivostjo in črpalko udobno namestiti. Priporočljivo je, da uporabite prozoren pripomoček za stomiranje, tako da da je cevka vidna.
    1. Črpalke ni mogoče pritisniti na konec vrečke.
  20. Omogočite bolniku, da vadi odstranjevanje črpalke in njeno zamenjavo brez ne da bi pri tem motil cevko. Prepričajte se, da je črpalka ustrezno navlečena do drugega ali tretjega navoja.
  21. Pripravite stomo in kožo, da lahko pritrdite pripomoček za stomiranje. Pustite . naj bolnik to vadi, da bo vse pravilno namestil in da ne bo pri tem ne bi motil cevke.
  22. Če je potrebno, čez črpalko in cevko nataknite tesnilo in ga pritrdite na mesto, da zaščitite peristomalno kožo. Prosite bolnika, naj naveže pripomoček za stomiranje in ga pritrdi na svoje mesto.
  23. Ko je pripomoček za ostomo pritrjen na mestu, prosite bolnika, naj se usede, da zagotovite, da cevka in vrečka ležita ravno z nizkim profilom ob njegovem trebuhu.
  24. Prepričajte se, da črpalka ne pritiska na dno vrečke. Ko je črpalka pritrjena, mora biti 10-20 mm nad dnom pripomočka za stomiranje.
  25. Pacient se mora počutiti udobno (ali imeti zelo blago nelagodje, ki ga je mogoče lahko odpravite s paracetamolom/cetaminofenom).

Odpravljanje težav z vstavljanjem

  1. Ko vstavite mezinec, da razširite in ocenite lumen, če se počutite tesno ali če zaznate pregib, poskusite vstaviti Foleyev kateter s tanjšim premerom.
    1. Poskusite vstaviti 10-12 Fr Foleyjev kateter, da "zravnate" distalni ud.
      1. Zdravnik se mora odločiti, ali bo Foleyja pustil in situ in cevko napeljal vzdolž Foleyja kot vodilo ali pa bo Foleyja odstranil in vstavil cevko.
  2. Pri nameščanju cevi uporabite dovolj maziva. Če je mogoče, dajte mazivo v brizgo in ga brizgnite navzdol.
  3. Peristaltika lahko narekuje, kako hitro bo cev sprejeta v distalno okončino. Peristaltika bo tudi narekovala, kako bo cev sedela, ko jo pustimo na mestu. Peristaltika ga lahko iztisne ali vleče. Če je pacientu udobno in ne pade ven, je v redu, da se premika. Prirobnica (če je še vedno na mestu) in črpalka preprečita, da bi cev vlekla navzdol.
  4. Črpalka ima premer 35 mm; če je velikost pacientove šablone na aparatu za stomo manjša od tega, so na voljo tri možnosti:
    1. Na šabloni aparata za stomo naredite majhen zarez pri »3 in 9 uri«, da bo črpalko mogoče učinkoviteje potisniti skozi.
    2. Črpalko vklapljajte in izklapljajte skozi odprtino na dnu aparata za stomo.
    3. Izrežite večjo predlogo aparata za stomo in uporabite tesnilo za stomo, da zaščitite izpostavljeno kožo.

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

Te Pukapuka Whakangungu Pūnaha Insides® - Te Whakauru Tube Gastrostomy

Ka whakamahia tenei tuhinga me te IFU-1 Ko nga Tohutohu Pūnaha Insides® me te Whakaahua Hangarau, me te IFU-2 Ko te Aratohu Tatūnga Pūnaha Insides® mo nga Kaitoi Hauora.

Mena kei te pirangi koe ki te tango i tenei tuhinga panui ki konei

  1. Tonoa te manawanui ki te takoto i runga i te ahua pai. Me tango e te manawanui te taputapu ostomy ka horoi i te waahi.
  2. I a ratou e horoi ana i te kopu, whakakakahu i nga karapu me te whakarite i tetahi waahi mahi ma i te taha o te turoro.
  3. E taunaki ana kia whakamahia he ngongo gastrostomy e 20 Fr te rahi.
  4. Tangohia te ngongo gastrostomy (ngongo) mai i te kete ka whakahinuhinu te pito tae atu ki te 10 cm tuatahi o te ngongo.
  5. Whakauruhia te 10 ml o te "wai mo te werohia" ki roto i te poihau kia pai te pupuhi o te poihau katahi ka tangohia te wai mai i te poihau. Tiakina te syringe kua whakakiia ki te wai kia taea ai te whakamahi i muri mai.
  6. Mēnā he flange te ngongo, whakarawe ki raro i te ngongo, kia matara atu i te pito. Ka taea te whakamahi hinu hei awhina i tenei.
  7. Whakauruhia he maihao kua whakahinuhinu ki roto i te taha taha o te stoma, fistula ranei. Ma te palpation mamati ka taea te aromatawai i te ahunga o te peka me te whakaatu i te ahua o te ahua o te fascia (pakeke, whaiti ranei).
    1. Ka rongohia te fascia hei whakatau i te tawhiti ki te whakauru i te ngongo. Me 3 henimita atu o te ngongo hei whakarite kia tae te poihau ki tua atu o te fascia.
  8. Mēnā ka mātaki, ka piko rānei te peka o te taha, whakauruhia he 10 ml o te hinu whakahinuhinu ki raro i te peka o te stoma.
  9. Ka rongo pea te manawanui i te mamae o te puku, te ahua rereke ranei engari kaua e mamae. Whakaaetia te manawanui he mea noa tenei kare, na te toronga o te lumen i roto i te whekau. Mena he mamae, me tirotiro ano tenei.
  10. Hurihia nga karapu i mua i te haere ki nga mahi e whai ake nei kia pai ake ai te hopu i te mea ka nui ake pea te whakahinuhinu.
  11. Whakanohoia te ringa kore-kaha huri noa i te putanga tawhiti, hei arahi i te ngongo e pehia ana e te ringa rangatira.
  12. Tonoa te manawanui ki te whakaahua i nga mamae e pa ana ki te whakaurunga. Ko te ahua o te mamae o te ngakau na te totoro o te lumen o te whekau.
  13. Patohia te ngongo ki roto ma te ringa rangatira. Patohia te ngongo kia tae ra ano ki te roa kua whakaritea.
  14. Kare pea te whekau e tuku i te ngongo ki te pehi tika ki roto. Tukua te whekau ki te tango i te ngongo me te korikori peristaltic.
    1. Kaua e tohe te ngongo ki roto. Engari, me pehia te pehanga marama kia neke tonu te ngongo; kia 1 meneti pea tenei.
  15. Kia makona ko te poihau kei tua atu o te fascia, mauhia te ngongo me te ringa kore-nui, honoa te syringe ki te hononga poihau me te whakauru i te 3-4 ml o te "wai mo te werohanga". Whakanuia te poihau ki te 3 ml hei whakaiti i te mate o te necrosis pehanga me te whakaheke i te pehanga i runga i te lumen kia rere te chyme mai i te ngongo ki te taha tawhiti.
  16. Hoatu te ngongo he kume ngawari kia mohio kei te takoto i raro i te fascia.
  17. Mena ka nukuhia te ngongo e te tohanga ngawari, toia katoatia ki waho, tangohia te "wai mo te werohia" mai i te poihau ka whakauru ano. Whakanohia te 4 ml o te "wai mo te werohanga" ki roto i te poihau i tenei wa.
  18. Mena he flange kei runga i te ngongo, nekehia tenei ki te waahi, tata ki te 1-2 ml mai i te putanga stoma.
  19. Whakanohoia te Insides® Pump (Pump) ki te pito o te ngongo gastrostomy ka ine ki te putea. Ka hiahiatia he taputapu ostomy putanga teitei kia pai ai te ngongo me te Pump. E taunaki ana kia whakamahia he taputapu ostomy maamaa kia kitea te ngongo.
    1. Kaore e taea te pehi i te Pump ki te pito o te putea.
  20. Tukuna te manawanui ki te parakatihi ki te tango i te Pump me te whakakapi me te kore e whakararuraru i te ngongo. Kia tika te miro o te Pump ki te miro tuarua, tuatoru ranei.
  21. Whakapaia te stoma me te kiri kia taea te hono te taputapu ostomy. Tukuna te manawanui ki te mahi i tenei kia tika ai te tono i nga mea katoa kia kaua e whakararuraru i te ngongo.
  22. Ki te hiahiatia, mirohia te hiri ki runga i te Pump me te ngongo ka mau ki te waahi hei tiaki i te kiri peristomal. Tonoa te manawanui ki te miro i te taputapu ostomy ki runga ka mau ki te waahi.
  23. Kia mau te taputapu ostomy ki te waahi, tonohia te manawanui ki te noho ki runga ki te whakarite kia noho papa te ngongo me te putea me te taha iti o te taha ki tona puku.
  24. Me whakarite kia kaua e pehia te Pump ki raro o te putea. Ko te Pump, ina piri, me noho 10-20 mm ki runga ake i te raro o te taputapu ostomy.
  25. Me pai te ngakau o te manawanui (he tino ngawari ranei te mamae ka taea te whakatau me te Paracetamol/Acetaminophen).

Raparongoā Kōkuhu

  1. Ka kuhu he maihao iti ki te whakawhanui me te aromatawai i te lumen, mena ka raru, ki te kitea ranei he kink, ngana ki te whakauru i te catheter Foley te diameter angiangi.
    1. Whakamātauria te whakauru i te catheter 10-12 Fr Foley hei "whakatika" i te taha tawhiti.
      1. Me whakatau e te taote me waiho te Foley ki te waahi ka whakahaere i te ngongo ki te taha o te Foley hei kaiarahi, me tango ranei te Foley me te whakauru i te ngongo.
  2. Whakamahia te whakahinuhinu nui ina whakatakoto ngongo. Mena ka taea, tuu te hinu ki roto i te syringe ka werohia ki raro i te awa.
  3. Ka taea e Peristalsis te tohu te tere o te urunga o te ngongo ki roto i te taha tawhiti. Ma te Peristalsis ano e tohu te noho o te ngongo ina mahue ana ki te waahi. Ka pehia e te peristalsis ki waho, ka kumea ranei ki roto. Mena he pai mo te manawanui me te kore e taka ki waho, he pai kia haere tonu etahi nekehanga. Ma te flange (mehemea kei te waahi tonu) me te Pump ka aukati i te ngongo ki te kumea ki raro.
  4. Ko te Pump he 35 mm te whanui, mena he iti ake te rahi o te tauira i runga i te taputapu ostomy i tenei, e toru nga whiringa:
    1. Hangaia he tapahi iti i te "3 me te 9 karaka" i runga i te tauira o te taputapu ostomy kia pai ake te pana o te Pump.
    2. Tangohia te Pump ki runga me te whakaweto ma te whakatuwheratanga i raro o te taputapu ostomy.
    3. Tapahia he tauira nui ake o te taputapu ostomy ka whakamahi i te hiri ostomy hei tiaki i te kiri e kitea ana.

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

دليل التدريب على نظام Insides® - إدخال أنبوب فغر المعدة

يجب استخدام هذا المستند جنبًا إلى جنب مع IFU-1 وتعليمات نظام Insides® والوصف الفني، وIFU-2 دليل إعداد نظام Insides® لمتخصصي الرعاية الصحية

إذا كنت ترغب في تحميل هذه المقالة انقر هنا

  1. اطلب من المريض الاستلقاء في وضع مريح. اطلب من المريض إزالة جهاز الفغرة وتنظيف المنطقة.
  2. أثناء تنظيف الفغرة، ارتدِ القفازات وقم بإعداد منطقة عمل نظيفة بجوار المريض.
  3. يوصى باستخدام أنبوب فغر المعدة الذي لا يقل حجمه عن 20 فرنك.
  4. أخرج أنبوب (أنبوب) فغر المعدة من العبوة وقم بتشحيم طرفه وحتى أول 10 سم من الأنبوب.
  5. قم بغرس 10 مل من “ماء الحقن” في البالون للتأكد من انتفاخه بشكل متماثل ثم قم بإزالة الماء من البالون. احتفظ بالمحقنة المملوءة بالماء حتى يمكن الاستفادة منها لاحقًا.
  6. إذا كان الأنبوب يحتوي على شفة، فحركها إلى أسفل الأنبوب، بحيث تكون بعيدًا عن الطرف. يمكن استخدام مواد التشحيم للمساعدة في ذلك.
  7. أدخل إصبعًا مرتديًا قفازًا ومزلقًا في الطرف البعيد من الفغرة أو الناسور. يسمح الجس الرقمي بتقييم اتجاه الطرف ويوفر إحساسًا بحالة اللفافة (ضيقة أو ضيقة).
    1. تحسس اللفافة لتحديد مدى إدخال الأنبوب. هناك حاجة إلى 3 سم إضافية من الأنبوب لضمان وصول البالون إلى ما وراء اللفافة.
  8. إذا شعرت بأن الطرف البعيد مشدود أو ملتوي، قم بإدخال 10 مل أخرى من مادة التشحيم أسفل طرف الفغرة.
  9. قد يشعر المريض ببعض الانزعاج في البطن أو شعور غير عادي ولكن لا ينبغي أن يكون مؤلمًا. أكد للمريض أن هذا الشعور طبيعي ويعود إلى تمدد تجويف الأمعاء. إذا كان الأمر مؤلما، فهذا يحتاج إلى مزيد من التحقيق.
  10. قم بتغيير القفازات قبل المتابعة إلى الخطوات التالية لتحقيق قبضة أفضل حيث قد يكون هناك الآن فائض من مادة التشحيم.
  11. ضع يدك غير المسيطرة حول المخرج البعيد، لتوجيه الأنبوب الذي يتم الضغط عليه باليد المسيطرة.
  12. اطلب من المريض أن يصف أي ألم يشعر به عند الإدخال. من المتوقع حدوث بعض الانزعاج الخفيف بسبب تمدد تجويف الأمعاء.
  13. اضغط ببطء على الأنبوب بيدك المهيمنة. اضغط على الأنبوب حتى يصل إلى الطول المحدد مسبقًا.
  14. قد لا تسمح الأمعاء للأنبوب بالضغط بشكل مستقيم. اسمح للأمعاء بأخذ الأنبوب بحركة تمعجية.
    1. لا تدخل الأنبوب بالقوة. بدلاً من ذلك، استخدم ضغطًا خفيفًا لضمان استمرار الأنبوب في الحركة؛ قد يستغرق هذا ما يصل إلى دقيقة واحدة.
  15. بمجرد التأكد من أن البالون خارج اللفافة، أمسك الأنبوب بيد غير مسيطرة، وقم بتوصيل المحقنة بموصل البالون واغرس 3-4 مل من "ماء الحقن". قم بتضخيم البالون إلى 3 مل لتقليل خطر نخر الضغط وتقليل الضغط الذي يمارس على التجويف مما يسمح بتدفق الكيموس من الأنبوب إلى الطرف البعيد.
  16. قم بسحب الأنبوب برفق للتأكد من أنه في مكانه تحت اللفافة.
  17. إذا أزاحت الجرافة اللطيفة الأنبوب، فاسحبه بالكامل للخارج، وأزل "ماء الحقن" من البالون وأعد إدخاله مرة أخرى. قم بغرس 4 مل من "ماء الحقن" في البالون هذه المرة.
  18. إذا كان هناك شفة على الأنبوب، فحركها إلى مكانها، على بعد حوالي 1-2 مل من مخرج الفغرة.
  19. ضع مضخة Insides® (المضخة) في نهاية أنبوب فغر المعدة وقم بالقياس مقابل الكيس. ستكون هناك حاجة إلى جهاز فغرة عالي الإخراج ليناسب الأنبوب والمضخة بشكل مريح. يوصى باستخدام جهاز فغرة واضح حتى يمكن رؤية الأنبوب.
    1. لا يمكن الضغط على المضخة مقابل نهاية الكيس.
  20. اسمح للمريض بالتدرب على إزالة المضخة واستبدالها دون إزعاج الأنبوب. تأكد من ربط المضخة بشكل مناسب حتى الخيط الثاني أو الثالث.
  21. قم بإعداد الفغرة والجلد بحيث يمكن تركيب جهاز الفغرة. دع المريض يمارس ذلك حتى يطبق كل شيء بشكل صحيح ولا يزعج الأنبوب.
  22. إذا لزم الأمر، قم بربط الختم فوق المضخة والأنبوب وثبته في مكانه لحماية الجلد المحيط بالفم. اطلب من المريض ربط جهاز الفغرة وتثبيته في مكانه.
  23. بمجرد تثبيت جهاز الفغرة في مكانه، اطلب من المريض الجلوس للتأكد من أن الأنبوب والكيس يجلسان بشكل مسطح مع وضع منخفض على بطنه.
  24. تأكد من عدم ضغط المضخة على الجزء السفلي من الكيس. يجب أن توضع المضخة، عند تركيبها، على ارتفاع 10-20 مم فوق الجزء السفلي من جهاز الفغرة.
  25. يجب أن يشعر المريض بالراحة (أو يشعر بانزعاج خفيف جدًا يمكن حله باستخدام الباراسيتامول/الأسيتامينوفين).

استكشاف أخطاء الإدراج وإصلاحها

  1. عند إدخال إصبع صغير لتوسيع التجويف وتقييمه، إذا شعرت بالضيق أو إذا تم اكتشاف التواء، فحاول إدخال قسطرة فولي ذات قطر أرق.
    1. حاول إدخال قسطرة فولي 10-12 "لتصويب" الطرف البعيد.
      1. يجب على الطبيب أن يقرر ما إذا كان سيترك فولي في مكانه ويدير الأنبوب إلى جانب فولي كدليل أو ما إذا كان سيزيل فولي ويدخل الأنبوب.
  2. استخدم كمية وافرة من مواد التشحيم عند وضع الأنبوب. إذا كان ذلك ممكنًا، ضع مادة التشحيم في محقنة ثم قم بحقنها في اتجاه مجرى النهر.
  3. يمكن أن يحدد التمعج مدى سرعة قبول الأنبوب في الطرف البعيد. سوف يملي التمعج أيضًا كيفية وضع الأنبوب بمجرد تركه في مكانه. قد يضغط التمعج عليه أو يسحبه إلى الداخل. إذا كان مريحًا للمريض ولم يسقط، فلا بأس أن يكون هناك بعض الحركة. ستقوم الحافة (إذا كانت لا تزال في مكانها) والمضخة بإيقاف سحب الأنبوب في اتجاه مجرى النهر.
  4. يبلغ قطر المضخة 35 مم، إذا كان حجم قالب المريض الموجود على جهاز الفغرة أصغر من هذا، فهناك ثلاثة خيارات:
    1. قم بعمل شق صغير عند الساعة "3 و9" في قالب جهاز الفغرة حتى يمكن دفع المضخة بشكل أكثر كفاءة.
    2. قم بتشغيل المضخة وإيقافها عبر الفتحة الموجودة في الجزء السفلي من جهاز الفغرة.
    3. قم بقطع قالب أكبر لجهاز الفغرة واستخدم ختم الفغرة لحماية الجلد المكشوف.

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

Priručnik za obuku sustava Insides® - Umetanje gastrostomske cijevi

Ovaj dokument treba koristiti zajedno s IFU-1 Uputama i tehničkim opisom sustava Insides® i IFU-2 Vodičem za postavljanje sustava Insides® za zdravstvene djelatnike

Ako želite preuzeti ovaj članak kliknite ovdje

  1. Zamolite pacijenta da legne u udoban položaj. Neka pacijent skine aparat za stomu i očisti područje.
  2. Dok čiste stomu, stavite rukavice i pripremite čist radni prostor pored pacijenta.
  3. Preporuča se koristiti gastrostomsku cjevčicu veličine najmanje 20 Fr.
  4. Izvadite gastrostomsku cjevčicu (cijev) iz pakiranja i namažite vrh i do prvih 10 cm cjevčice.
  5. U balon ulijte 10 ml "vode za injekciju" kako biste osigurali simetrično napuhavanje i zatim uklonite vodu iz balona. Sačuvajte štrcaljku napunjenu vodom kako biste je kasnije mogli upotrijebiti.
  6. Ako cijev ima prirubnicu, manipulirajte njome dalje niz cijev, tako da bude dalje od vrha. U tome se može koristiti lubrikant.
  7. Umetnite prst u rukavici i podmazan u distalni dio stome ili fistule. Digitalna palpacija omogućuje procjenu smjera uda i daje osjećaj stanja fascije (zategnuta ili sužena).
    1. Opipajte fasciju kako biste odredili koliko daleko umetnuti cjevčicu. Potrebna su dodatna 3 cm cijevi kako bi se osiguralo da balon doseže izvan fascije.
  8. Ako distalni krak osjećate stegnuto ili savijeno, umetnite još 10 ml lubrikanta niz krak stome.
  9. Pacijent može osjetiti nelagodu u trbuhu ili neobičan osjećaj, ali to ne bi trebalo biti bolno. Uvjerite pacijenta da je ovaj osjećaj normalan i da je posljedica rastezanja lumena u crijevu. Ako je bolno, to je potrebno dodatno ispitati.
  10. Promijenite rukavice prije nego što prijeđete na sljedeće korake kako biste postigli bolje prianjanje jer sada može biti viška maziva.
  11. Naslonite nedominantnu ruku oko distalnog izlaza kako biste dominantnom rukom vodili cijev koja se utiskuje.
  12. Zamolite pacijenta da opiše bol koju je osjetio nakon umetanja. Očekuje se blaga nelagoda zbog rastezanja lumena crijeva.
  13. Polako pritisnite cijev dominantnom rukom. Pritisnite cijev dok ne postigne unaprijed određenu duljinu.
  14. Crijeva možda neće dopustiti da cijev pritisne ravno. Dopustite crijevu da prihvati cijev peristaltičkim pokretima.
    1. Nemojte silom gurati cijev. Umjesto toga, primijenite lagani pritisak kako biste osigurali da se cijev nastavi kretati; ovo može potrajati do 1 minute.
  15. Kada se uvjerite da je balon izvan fascije, držite epruvetu nedominantnom rukom, spojite štrcaljku na konektor balona i ukapajte 3-4 ml "vode za injekciju". Napuhajte balon na 3 ml kako biste smanjili rizik od nekroze pod pritiskom i smanjili pritisak koji se vrši na lumen dopuštajući himusu da teče iz cijevi u distalni krak.
  16. Lagano povucite cijev da provjerite je li na mjestu ispod fascije.
  17. Ako nježno povlačenje izbaci cijev, izvucite je do kraja, uklonite "vodu za injekciju" iz balona i ponovno umetnite. Ovaj put u balon ukapajte 4 ml “vode za injekcije”.
  18. Ako postoji prirubnica na cijevi, pomaknite je na mjesto, otprilike 1-2 ml od izlaza stome.
  19. Postavite The Insides® pumpu (pumpicu) na kraj gastrostomske cijevi i mjerite prema vrećici. Bit će potreban uređaj za stomu visokog učinka za udobno postavljanje cijevi i pumpe. Preporuča se koristiti prozirni aparat za stomu kako bi se cijev mogla vizualizirati.
    1. Pumpa se ne može pritisnuti na kraj vrećice.
  20. Dopustite pacijentu da vježba uklanjanje pumpe i njezino vraćanje bez ometanja cijevi. Provjerite ima li pumpa odgovarajući navoj do drugog ili trećeg navoja.
  21. Pripremite stomu i kožu tako da se uređaj za stomu može pričvrstiti. Pustite pacijenta da to prakticira kako bi pravilno primijenio sve i ne ometao cjevčicu.
  22. Ako je potrebno, provucite brtvu preko pumpe i cijevi i pričvrstite je na mjesto kako biste zaštitili peristomalnu kožu. Zamolite pacijenta da navije aparat za stomu i pričvrsti ga na mjesto.
  23. Nakon što je uređaj za stomu učvršćen na mjestu, zamolite pacijenta da sjedne kako biste osigurali da cjevčica i vrećica sjede ravno s niskim profilom uz njegov trbuh.
  24. Uvjerite se da pumpa nije pritisnuta na dno vrećice. Pumpa, kada je pričvršćena, treba biti 10-20 mm iznad dna aparata za stomu.
  25. Pacijent bi se trebao osjećati ugodno (ili imati vrlo blagu nelagodu koja se može riješiti paracetamolom/acetaminofenom).

Rješavanje problema s umetanjem

  1. Prilikom umetanja malog prsta za širenje i procjenu lumena, ako se osjeća stegnuto ili ako se otkrije savijanje, pokušajte umetnuti Foleyev kateter tanjeg promjera.
    1. Pokušajte umetnuti 10-12 Fr Foley kateter da "ispravite" distalni ud.
      1. Kliničar bi trebao odlučiti hoće li ostaviti Foley in situ i provesti cijev uz Foley kao vodič ili će ukloniti Foley i umetnuti cijev.
  2. Koristite dovoljno lubrikanta prilikom postavljanja cijevi. Ako je moguće, stavite lubrikant u štrcaljku i štrcajte nizvodno.
  3. Peristaltika može diktirati koliko će brzo cijev biti prihvaćena u distalni dio. Peristaltika će također diktirati kako će cijev sjediti kada je ostavljena na mjestu. Peristaltika ga može pritisnuti ili uvući. Ako je pacijentu udoban i ne ispada, u redu je da postoji pomak. Prirubnica (ako je još uvijek na mjestu) i pumpa spriječit će povlačenje cijevi nizvodno.
  4. Pumpa je promjera 35 mm, ako je veličina šablone pacijenta na aparatu za stomu manja od ove, postoje tri mogućnosti:
    1. Napravite mali rez na "3 i 9 sati" na predlošku aparata za stomu kako bi se pumpa mogla učinkovitije progurati.
    2. Pumpu uključite i isključite kroz otvor na dnu aparata za stomu.
    3. Izrežite veći predložak aparata za stomu i upotrijebite brtvu za stomu kako biste zaštitili izloženu kožu.

Gastrostomy Tube Insertion Guideline

(5-minute read)
Click here to downloadWarning >

Manuale di formazione del sistema Insides - Inserimento del tubo per gastrostomia


Questo documento deve essere usato insieme a IFU-1 The Insides™
istruzioni e descrizione tecnica del sistema e IFU-2 The Insides™
System Guida all'installazione per gli operatori sanitari



1. Chiedere al paziente di sdraiarsi in una posizione comoda. Chiedere al paziente di rimuovere il dispositivo per stomia e pulire l'area.

2. Mentre puliscono lo stoma, indossare i guanti e preparare un'area di lavoro pulita accanto al paziente.

3. Si raccomanda di usare un tubo per gastrostomia di 24 Fr. Si raccomanda di usare un tubo di alimentazione con ritenzione del palloncino Cook Entuit Gastrostomy 24 Fr o un tubo di alimentazione Halyard G 24 Fr.

4. Rimuovere il tubo per gastrostomia dalla confezione e lubrificare la punta e fino ai primi 10 cm del tubo.

5. Instillare 10 ml di "acqua per iniezione" nel palloncino per assicurarsi che si gonfi simmetricamente e poi rimuovere l'acqua dal palloncino. Conservare la siringa piena d'acqua per poterla utilizzare in seguito.

6. Se il tubo ha una flangia, manipolarla più in basso nel tubo, in modo che sia lontana dalla punta. Si può usare del lubrificante per aiutare in questo.

7. Inserire un dito guantato e lubrificato nell'arto distale dello stoma. La palpazione digitale permette di valutare la direzione dell'arto e fornisce un senso dello stato della fascia (stretta o ristretta).

  • Sentire la fascia per determinare fino a che punto inserire il tubo. Sono necessari altri 3 cm di tubo per garantire che il palloncino arrivi oltre la fascia.

8. Se l'arto distale si sente stretto o attorcigliato, inserire altri 10 ml di lubrificante lungo l'arto dello stoma.

9. Il paziente può sentire un po' di fastidio addominale. Assicurare il paziente che questa sensazione è normale ed è dovuta all'allungamento del lume nell'intestino.

10. Cambiare i guanti prima di procedere alle fasi successive per ottenere una presa migliore, poiché ora potrebbe esserci un eccesso di lubrificante.

11. Appoggiare una mano non dominante intorno all'uscita distale, per guidare il tubo che viene premuto con la mano dominante.

12. Chiedere al paziente di descrivere qualsiasi dolore avvertito al momento dell'inserimento. Ci si aspetta un leggero fastidio dovuto all'allungamento del lume dell'intestino.

13. Premere lentamente il tubo con la mano dominante. Spingere il tubo all'interno finché non arriva alla lunghezza prestabilita.

14. L'intestino potrebbe non permettere al tubo di premere direttamente all'interno. Lasciare che l'intestino prenda il tubo con un movimento peristaltico.

  • Non forzare il tubo all'interno. Invece, applicare una leggera pressione per assicurare che il tubo continui a muoversi; questo può richiedere fino a 1 minuto.

15. Una volta accertato che il palloncino è oltre la fascia, tenere il tubo con la mano non dominante, collegare la siringa al connettore del palloncino e instillare 3-4 ml di "acqua per iniezione". Gonfiare il palloncino a 3 ml per ridurre il rischio di necrosi da pressione e ridurre la pressione esercitata sul lume permettendo al chimo di fluire dal tubo nell'arto distale.

16. Dare un leggero strattone al tubo per assicurarsi che sia in posizione sotto la fascia.

17. Se il leggero strattone sposta il tubo, estrarlo completamente, rimuovere l'"acqua per iniezione" dal palloncino e reinserirlo nuovamente. Questa volta instillare 4 ml di "acqua per iniezione" nel palloncino.

18. Se c'è una flangia sul tubo, spostarla in posizione, a circa 1-2 ml dall'uscita dello stoma.

19. Posizionare The Insides™ Pump (pompa) sull'estremità del tubo e misurare contro la sacca. Sarà necessario un apparecchio per stomia ad alto rendimento per adattarsi comodamente al tubo e alla pompa. Si raccomanda di utilizzare un dispositivo per stomia trasparente in modo che il tubo possa essere visualizzato.

  • La pompa non può essere premuta contro l'estremità della sacca.

20. Consentire al paziente di esercitarsi a rimuovere la pompa e a rimetterla senza disturbare il tubo. Assicurarsi che la pompa sia infilata in modo appropriato fino al secondo o terzo filo.

21. Preparare lo stoma e la pelle in modo che il dispositivo per stomia possa essere attaccato. Lasciare che il paziente faccia pratica in modo da applicare tutto correttamente e non disturbare il tubo.

22. Se necessario, infilare la guarnizione sulla pompa e sul tubo e fissarla in posizione per proteggere la pelle peristomale. Chiedere al paziente di infilare il dispositivo per stomia e fissarlo in posizione.

23. Una volta che il dispositivo per stomia è stato fissato in posizione, chiedere al paziente di sedersi per assicurarsi che il tubo e la sacca si trovino piatti e a basso profilo contro l'addome.

24. Assicurarsi che la pompa non sia premuta contro il fondo della sacca. La pompa, quando è fissata, dovrebbe trovarsi 10-20 mm al di sopra del fondo del dispositivo per stomia.

25. Il paziente deve sentirsi a proprio agio (o avere un disagio molto lieve che può essere risolto con Paracetamolo/Acetaminofene).

Risoluzione dei problemi di inserimento

  1. Quando si inserisce un mignolo per dilatare e valutare il lume, se risulta stretto o se viene rilevato un attorcigliamento, provare a inserire un catetere di Foley di diametro più sottile.
    1. Prova a inserire un catetere Foley da 10-12 Fr per “raddrizzare” l'arto distale.
      1. Il medico deve decidere se lasciare il Foley in situ e far scorrere il tubo accanto al Foley come guida o se rimuovere il Foley e inserire il tubo.
  2. Utilizzare abbondante lubrificante quando si posiziona il tubo. Se possibile, mettere il lubrificante in una siringa e siringa a valle.
  3. La peristalsi può determinare la velocità con cui il tubo verrà accettato nell'arto distale. La peristalsi determinerà anche la posizione del tubo una volta lasciato in posizione. La peristalsi può spingerlo verso l'esterno o attirarlo verso l'interno. Se è comodo per il paziente e non cade, va bene che ci sia qualche movimento. Una flangia (se ancora in situ) e la pompa impediranno al tubo di essere tirato a valle.
  4. La pompa ha un diametro di 35 mm, se la dimensione della sagoma del paziente sull'apparecchio per stomia è inferiore a questa, ci sono tre opzioni:
    1. Praticare una piccola incisione alle “ore 3 e 9” sulla sagoma dell’apparecchio per stomia in modo che la pompa possa essere spinta in modo più efficiente.
    2. Accendere e smontare la pompa tramite l'apertura nella parte inferiore dell'apparecchio per stomia.
    3. Tagliare una sagoma più grande del dispositivo per stomia e utilizzare un sigillo per stomia per proteggere la pelle esposta.

Choose Your Language

Selecting language below will change the language for theinsides.co